$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

자녀의 이중언어 교육관에 관한 생애사 연구 : 결혼이주여성을 중심으로 원문보기


최은경 (전북대학교 교육대학원 교육학과(국어교육 전공) 국내석사)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

본 연구의 목적은 우리나라에서 점차 증가하고 있는 결혼이주여성들이 가정을 이루고 자녀를 기르는 데에 있어서 어떠한 이중언어 교육관을 가지고 있고 실천해나가고 있는지를 생애사 연구 방법으로 자료를 분석하고 발견된 주제를 교육학적인 측면에서 재구성하여 서술하는데 있다.
이를 위해 이들 결혼이주여성들이 한국으로의 이주 후 겪은 어려움이나 갈등을 어떻게 극복하고 해결해나가며 적응해 가는지 또 그 안에서 자녀들이 어떠한 삶을 살기를 바라고 무엇이 되기를 바라는지를 파악하는데 초점을 맞춰 면담을 진행하였다. 특히 면담 후 특히 의미 있었던 부분 즉, 결혼이주여성들이 그들의 자녀들에 대해 가지는 이중언어 교육에 대한 관념에 초점을 맞춰 본 연구를 진행하였다.
본 연구의 참여자는 이주 후 한국사회에 정착한지 8년 이상 되었으며 최소 2명 이상의 초등학교 자녀가 있는 30대 결혼이주여성 6명으로 구성되었다. 이들은 모두 J시에 거주하고 있으며 J시 다문화가족지원센터 소속 다문화강사로 활동하고 있는 한국어가 능숙한 화자들이기 때문에 한국어로 심층 면담을 진행하였다.
이들 6명에 대한 개별 심층 면담 내용을 분석하여 도출한 결혼이주여성자녀의 이중언어 교육관에 관한 생애사 연구 결과를 요약하면 다음과 같다.
첫째, 이중언어 화자로 키우기 위한 매우 적극적인 노력을 한다. 면담 참여자 중 성아영의 경우가 두드러지는데 그의 경우에는 이중언어의 중요성을 알고 자녀들이 엄마 나라의 언어를 습득하여 이중언어 화자가 될 수 있도록 생활 속에서 지속적이고 반복적으로 베트남어를 사용한다. 또 베트남에서 한 달 이상 체류하면서 자녀들의 베트남어가 눈에 띠게 효과를 보이자 1년에 한두 번 정도는 베트남에 데리고 가야한다고 생각한다. 그의 배우자도 베트남에서 살기를 바라고 그 또한 자녀들이 베트남에서 대학을 다니고 꿈을 펼치기까지 계획하고 있다.
둘째, 이중언어 화자로 키우고 싶지만 어려움에 직면한다. 면담에 참여한 결혼이주여성의 대부분이 이에 속한다. 이들은 결혼 초기 가족들이 반대에 의해 또는 한국어 사용을 우선순위로 두었기 때문에 자녀들의 조기 이중언어 교육의 시기를 놓치게 되었다. 시간이 지나자 이중언어의 중요성을 알고 자녀를 이중언어 화자로 키우고 싶어 한다. 하지만 자녀들이 쉽게 습득하지 못하거나 이중언어 공부를 하기 싫어하기 때문에 더 적극적으로, 체계적으로 가르치지도 못하고 간헐적으로 생각날 때 알려주는 정도이거나 마음만 갖는 경우가 많다.
셋째, 결혼이주여성의 자녀들은 곧 ‘엄마의 꿈과 희망’이다. 그러기 때문에 자녀의 이중언어 교육 너머에는 결혼이주여성들의 꿈과 희망이 커져가고 있음을 알 수 있었다. 그 안에는 다문화 자녀로서 한국에서 당당히 살아가기를 바라는 마음이 가장 크다. 또한 이중언어를 구사해서 그들이 한국에서 뿐만 아니라 엄마의 나라에서도 꿈을 펼치는 글로벌(Global)한 사람으로 성장하길 바란다.
넷째, 이중언어 교육을 회피하고 미온적으로 살아가는 삶이다. 여기에는 조선족 출신 한진의 경우에 특히 두드러지는데, 조선족 출신 결혼이주여성 한진의 경우에 해당한다. 한진은 중국에서 생활할 때부터 조선족 마을에서 자랐다. 그렇기 때문에 이중언어의 환경에 놓여 있었고 한국어와 중국어를 모두 다 잘 구사할 수 있었다. 물론 자녀들의 이중언어 교육에 있어서 ‘중국어를 알고 있으면 좋겠다’고 생각한다. 하지만 이중언어 화자로 키우려고 하는 마음이 강하지 않고 적극적인 시도도 하지 않는다. 오히려 자녀들이 여느 한국 사람들과 똑같이 평범하게 자랐으면 하는 마음이 더 크다. 그렇기 때문에 자녀들에게 조차 그녀가 조선족 출신의 결혼이주여성이라는 이야기를 하지 않았다. 그 기저에는 엄마가 결혼이주여성이고 어느 나라 출신이라는 것을 드러내어 아이들이 사회에서 차별받거나 하지 않기를 바라는 마음이 더 크다.
위와 같은 연구 결과를 토대로 교육적인 제언을 한다면, 결혼 후 임신하고 출산 하면서 태아와 자녀에게 출신국의 언어를 사용할 수 있는 사회적 분위기 조성, 다문화 가정에게 결혼이주여성의 출신 국가 언어 학습프로그램 개발, 다문화 가정에 대해 이중 언어의 조기 교육의 중요성 홍보, 결혼이주여성 대상으로 한국어 능력 강화 프로그램 개발, 효과적인 이중 언어 교수법 교육 및 전수, 결혼이주여성들의 상급학교 진학 상담, 찾아가는 상담 프로그램 개발 등을 들 수 있다.
그럼에도 불구하고 본 연구는 현재 한국 사회에 들어와 있는 수많은 결혼 이주여성들 중 단 6명의 면담 참여자에 대한 분석 결과를 바탕으로 했기 때문에 전체 결혼이주여성으로 일반화하기에는 다소 어려운 한계를 가진다. 또 한국어에 능숙하다고 하더라도 조사의 오류로 인한 불분명한 의미 전달, 발음상의 전달문제, 시간과 장소의 제약에서 오는 불명확성 및 모호성은 한계로 남는다. 마지막으로 정부나 다문화가족지원센터에서 진행하는 프로그램이 있다고 ...

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

The purpose of this research is to analyze, by the life history research methodology, how marriage immigrant women who are gradually increasing in number in our society form their own family and what bilingual educational view point they possess to practice regarding fostering their children by anal...

주제어

#Marriage immigrant women life history bilingual educational viewpoint multi-cultural children 결혼이주여성 이중언어 교육 생애사 다문화 자녀 

학위논문 정보

저자 최은경
학위수여기관 전북대학교 교육대학원
학위구분 국내석사
학과 교육학과(국어교육 전공)
지도교수 이정애
발행연도 2019
총페이지 vi, 108 p.
키워드 Marriage immigrant women life history bilingual educational viewpoint multi-cultural children 결혼이주여성 이중언어 교육 생애사 다문화 자녀
언어 kor
원문 URL http://www.riss.kr/link?id=T15365848&outLink=K
정보원 한국교육학술정보원
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로