$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

한강 『소년이 온다』의 중국어 번역 연구 원문보기


Yin, Yuhua (연세대학교 대학원 국어국문학과 국내석사)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

본 연구의 주목적은 한강의 장편소설 『소년이 온다』를 중국어로 번역하는 것에 있다. 근래에 들어, 중국어와 한국어의 쌍방향 번역과 번역이론연구들이 점차 늘어나는 추세를 보인다. 그중에서도 소설번역이 절대적 우세를 차지하고 있다. 1992년 한중 수교 이래 한국 독자들이 중국에 대한 호기심이 증가함에 따라, 그 수요에 맞춰 많은 양의 중국 현대문학 서적들이 한국어로 번역이 되어왔다. 그러나 한중 수교가 이루어진 후 10년 동안은, 중국에서 한국문학작품에 대한 선호도와 그 수요는 그다지 높지 않았다. 그러다가 21세기에 들어와 한류열풍의 영향으로 한국과 한국문화에 대한 관심이 급속히 증가하면서 그 영향을 받아 한국문학 또한, 그 번역된 작품 수가 눈에 띄게 현저히 증가하였다. 그러나 번역이라는 것은 새로운 문학작품을 탄생시키는 것과 비슷한 난이도의 작업인 만큼, 번역자의 자질에 따라 번역된 작품의 수준이 고르지 못하다는 문제점도 나타나고 있다.
전통적인 관점으로부터 보는 번역은 두 가지 언어 간의 상호 전환으로 응용언어학 연구 중의 작은 한 부분이다. 그러나 이는 언어의 내면에 숨겨진 보다 심층적인 문화의 문제를 소홀히 한 관점이다. 최근의 번역에 대한 논의 추세에 따르면, 번역이란 출발어로 쓰인 하나의 텍스트를 주어진 시대적, 문화적, 역사적 배경하에 목표 도착어로 바꾸어 독자에게 전달하는 종합적, 총제적인 전달 행위이다. 하나의 작품은 그것이 생산된 민족의 문화적 담지체라 할 수 있을 만큼 수많은 문화적 요소들을 내포하고 있다. 원어 독자들에게는 친숙한 문화적 분위기를 다른 문화배경을 가진 목표 독자들이 공감할 수 있어야만 나름 성공한 번역이라 할 수 있다.
『소년이 온다』는 소설가이자 시인인 한강의 6번째 장편소설이다. 1980년 5월 18일부터 열흘간 있었던 광주 민주화 운동 당시의 상황과 그 이후 사라진 사람들의 이야기를 들려주는 소설이다. 특히 이 소설은 시간적으로는 1980년대라는 시대적 배경을 갖고 있고, 공간적으로는 전라남도에 위치한 ‘광주’라는 배경으로 하여 지방적 색채를 띠고 있다. 그리하여 작품의 곳곳에는 다양한 문화요소들이 산재되어 있다. 또한, 당시 시대적 상황에서 희생된 수많은 무고한 영혼들의 말을 대신 전하는 듯한 담담하고도 진심 ...

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

The primary purpose of this study is to translate Han Kang’s novel The Boy Is Coming into Chinese. In recent years, there has been an increase in two-way translations and translation theory in Chinese and Korean studies. Among these studies, novel translation has many advantages. Since the normaliza...

주제어

#한강 『소년이 온다』 한.중 소설 번역 문화번역 Han Kang The Boy Is Coming Korean-Chinese novel translation Cultural translation 

학위논문 정보

저자 Yin, Yuhua
학위수여기관 연세대학교 대학원
학위구분 국내석사
학과 국어국문학과
지도교수 정희모
발행연도 2020
총페이지 iv, 108 p.
키워드 한강 『소년이 온다』 한.중 소설 번역 문화번역 Han Kang The Boy Is Coming Korean-Chinese novel translation Cultural translation
언어 kor
원문 URL http://www.riss.kr/link?id=T15669094&outLink=K
정보원 한국교육학술정보원
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로