본 연구의 목적은 한중 24절기 속담 및 관련 전통문화의 공통점과 차이점을 밝히고, 고급 중국인 한국어 학습자 대상으로 24절기 속담 문화 교육 방안을 제시하고자 한다. 제1장에서 본 연구의 목적, 선행 연구 검토 및 연구방법을 다루고, 이어 제2장에서 연구 배경에 대해 설명하였다. 그 구체적인 내용은 "한중 속담의 개념과 특징", "24절기 속담과 관련 내용" 및 "속담의 문화적 의미"이라는 세 가지 측면에서 서술하였다. 제3장은 24절기 관련 속담에 대해 문화언어학 관점에 따라 표현과 의미(지칭적 의미)와 문화적 의미, 수사법 2가지 측면에서 분석을 시도했다. 첫째, 한·중 양국의 24절기와 관련된 속담을 문화 언어학적으로 비교 분석하고자 한다. 먼저 24절기의 시간순서로 봄, 여름, 가을, 겨울 사계절에서 한중 절기 속담의 표현과 의미에 따라 동형동의와 이형동의로 나누고 이 두 가지 방면을 문화언어학적 내용을 고찰하였다. 한중의 24절기 속담을 표현과 의미의 같거나 다름에 따라 동형동의, 이형동의, 이형이의로 3가지를 분류하였다. 보통 두 국가 속담의 표현과 의미를 비교할 때는 "동형동의", "동형이의", "이형동의", "이형이의" 이 4가지를 모두 비교하지만, "이형이의"의 속담을 비교하는 것이 큰 의미가 없을뿐더러 한중의 24절기 관련 속담 안에는 “동형이의”가 존재하지 않아 본 절의 내용에서는 "동형동의"와 "이형동의" 2가지에 대해서만 연구를 진행하였다. 둘째, 수사법과 관련하여 한중 양국의 24절기 관련 속담을 비교하였다. 비유, 의인, 과장 이 3가지 수사법을 중심으로 비교하였으며, 이를 통해 한중 양국의 24절기 속담 모두 의인과 과장의 수사를 사용하고 있으나 비유의 활용 방법에 있어 차이를 보임을 알 수 있었다. 한국의 24절기 관련 속담은 대부분 은유법을 사용하는 반면, 중국의 24절기 관련 속담은 대부분 직유법을 사용하고 있다. 제4장에는 한중 24절기 속담의 문화적 내용을 제시하였다. 주로 물질문화, 사회문화, 심리문화 세 가지 방면에서 한중 절기 속담 속에 문화 함의를 제시하였다. 물질문화 방면에는 절기 속담에 나타난 생활환경, 음식, 노동수단과 관련 소재에 대해 분석을 통해 문화 함의를 제시하였다. 사회문화 방면에는 절기 속담에 나타난 역사배경, 사회 제도, 세시풍속과 관련 소재에 대해 분석을 통해 문화 함의를 제시하고 심리 문화 방면에는 생활 태도와 관련 소재에 대해 분석을 통해 문화 함의를 제시하였다. 제5장에서는 24절기 관련 속담 문화 교육 방안에 대해 논의하였다. 제1부분에서는 한국인과 중국인의 24절기에 대한 인식 및 한국 사회 내 24절기 관련 속담의 이용 빈도를 파악하고, 효과적인 교육 방안을 강구하기 위해 설문조사를 진행하였다. 제 2부분에서는 교육용 24절기 관련 속담을 선별하였다. 설문조사 결과, 24절기 관련 속담에 대한 한국인의 인식이 제한적이라 모든 24절기 관련 속담이 교육용으로 적합한 것은 아니었다. 따라서『한국의 속담 대사전』과 『우리말 샘』을 선정해 여기에 모두 등장하는 24절기 관련 속담을 리스트로 만든 후 교육용 속담 선정 방법에 대한 선행 연구를 참고하여 최종적으로 4개의 선별 기준을 정하였다. 그리고 리스트 상의 속담들을 이 4가지 기준에 따라 비교한 후 3가지 이상에 부합하는 속담을 교육용 속담으로 선별하였다. 제3부분에서는 24절기 관련 속담 문화 교육 방안에 대해 제안하였다. 본 연구의 교육 방안은 전통적 ...
본 연구의 목적은 한중 24절기 속담 및 관련 전통문화의 공통점과 차이점을 밝히고, 고급 중국인 한국어 학습자 대상으로 24절기 속담 문화 교육 방안을 제시하고자 한다. 제1장에서 본 연구의 목적, 선행 연구 검토 및 연구방법을 다루고, 이어 제2장에서 연구 배경에 대해 설명하였다. 그 구체적인 내용은 "한중 속담의 개념과 특징", "24절기 속담과 관련 내용" 및 "속담의 문화적 의미"이라는 세 가지 측면에서 서술하였다. 제3장은 24절기 관련 속담에 대해 문화언어학 관점에 따라 표현과 의미(지칭적 의미)와 문화적 의미, 수사법 2가지 측면에서 분석을 시도했다. 첫째, 한·중 양국의 24절기와 관련된 속담을 문화 언어학적으로 비교 분석하고자 한다. 먼저 24절기의 시간순서로 봄, 여름, 가을, 겨울 사계절에서 한중 절기 속담의 표현과 의미에 따라 동형동의와 이형동의로 나누고 이 두 가지 방면을 문화언어학적 내용을 고찰하였다. 한중의 24절기 속담을 표현과 의미의 같거나 다름에 따라 동형동의, 이형동의, 이형이의로 3가지를 분류하였다. 보통 두 국가 속담의 표현과 의미를 비교할 때는 "동형동의", "동형이의", "이형동의", "이형이의" 이 4가지를 모두 비교하지만, "이형이의"의 속담을 비교하는 것이 큰 의미가 없을뿐더러 한중의 24절기 관련 속담 안에는 “동형이의”가 존재하지 않아 본 절의 내용에서는 "동형동의"와 "이형동의" 2가지에 대해서만 연구를 진행하였다. 둘째, 수사법과 관련하여 한중 양국의 24절기 관련 속담을 비교하였다. 비유, 의인, 과장 이 3가지 수사법을 중심으로 비교하였으며, 이를 통해 한중 양국의 24절기 속담 모두 의인과 과장의 수사를 사용하고 있으나 비유의 활용 방법에 있어 차이를 보임을 알 수 있었다. 한국의 24절기 관련 속담은 대부분 은유법을 사용하는 반면, 중국의 24절기 관련 속담은 대부분 직유법을 사용하고 있다. 제4장에는 한중 24절기 속담의 문화적 내용을 제시하였다. 주로 물질문화, 사회문화, 심리문화 세 가지 방면에서 한중 절기 속담 속에 문화 함의를 제시하였다. 물질문화 방면에는 절기 속담에 나타난 생활환경, 음식, 노동수단과 관련 소재에 대해 분석을 통해 문화 함의를 제시하였다. 사회문화 방면에는 절기 속담에 나타난 역사배경, 사회 제도, 세시풍속과 관련 소재에 대해 분석을 통해 문화 함의를 제시하고 심리 문화 방면에는 생활 태도와 관련 소재에 대해 분석을 통해 문화 함의를 제시하였다. 제5장에서는 24절기 관련 속담 문화 교육 방안에 대해 논의하였다. 제1부분에서는 한국인과 중국인의 24절기에 대한 인식 및 한국 사회 내 24절기 관련 속담의 이용 빈도를 파악하고, 효과적인 교육 방안을 강구하기 위해 설문조사를 진행하였다. 제 2부분에서는 교육용 24절기 관련 속담을 선별하였다. 설문조사 결과, 24절기 관련 속담에 대한 한국인의 인식이 제한적이라 모든 24절기 관련 속담이 교육용으로 적합한 것은 아니었다. 따라서『한국의 속담 대사전』과 『우리말 샘』을 선정해 여기에 모두 등장하는 24절기 관련 속담을 리스트로 만든 후 교육용 속담 선정 방법에 대한 선행 연구를 참고하여 최종적으로 4개의 선별 기준을 정하였다. 그리고 리스트 상의 속담들을 이 4가지 기준에 따라 비교한 후 3가지 이상에 부합하는 속담을 교육용 속담으로 선별하였다. 제3부분에서는 24절기 관련 속담 문화 교육 방안에 대해 제안하였다. 본 연구의 교육 방안은 전통적 PPP 교육모델을 참고하여 교육의 단계를 "제시-설명-연습활용-보충확장-마무리"로 구성하였다. 본 교육 방안의 특징은 설명 단계에 있다. 속담의 의미를 설명하기 이전에 속담의 문화적 배경을 먼저 설명하고 속담의 의미를 설명할 때에는 중국의 절기 관련 속담과 비교해가며 이를 설명하는 방법이다. 제6장은 본 논문의 결론 부분으로, 논문의 전체 내용과 논문이 가진 한계점 및 의의에 관해 서술하였다.
본 연구의 목적은 한중 24절기 속담 및 관련 전통문화의 공통점과 차이점을 밝히고, 고급 중국인 한국어 학습자 대상으로 24절기 속담 문화 교육 방안을 제시하고자 한다. 제1장에서 본 연구의 목적, 선행 연구 검토 및 연구방법을 다루고, 이어 제2장에서 연구 배경에 대해 설명하였다. 그 구체적인 내용은 "한중 속담의 개념과 특징", "24절기 속담과 관련 내용" 및 "속담의 문화적 의미"이라는 세 가지 측면에서 서술하였다. 제3장은 24절기 관련 속담에 대해 문화언어학 관점에 따라 표현과 의미(지칭적 의미)와 문화적 의미, 수사법 2가지 측면에서 분석을 시도했다. 첫째, 한·중 양국의 24절기와 관련된 속담을 문화 언어학적으로 비교 분석하고자 한다. 먼저 24절기의 시간순서로 봄, 여름, 가을, 겨울 사계절에서 한중 절기 속담의 표현과 의미에 따라 동형동의와 이형동의로 나누고 이 두 가지 방면을 문화언어학적 내용을 고찰하였다. 한중의 24절기 속담을 표현과 의미의 같거나 다름에 따라 동형동의, 이형동의, 이형이의로 3가지를 분류하였다. 보통 두 국가 속담의 표현과 의미를 비교할 때는 "동형동의", "동형이의", "이형동의", "이형이의" 이 4가지를 모두 비교하지만, "이형이의"의 속담을 비교하는 것이 큰 의미가 없을뿐더러 한중의 24절기 관련 속담 안에는 “동형이의”가 존재하지 않아 본 절의 내용에서는 "동형동의"와 "이형동의" 2가지에 대해서만 연구를 진행하였다. 둘째, 수사법과 관련하여 한중 양국의 24절기 관련 속담을 비교하였다. 비유, 의인, 과장 이 3가지 수사법을 중심으로 비교하였으며, 이를 통해 한중 양국의 24절기 속담 모두 의인과 과장의 수사를 사용하고 있으나 비유의 활용 방법에 있어 차이를 보임을 알 수 있었다. 한국의 24절기 관련 속담은 대부분 은유법을 사용하는 반면, 중국의 24절기 관련 속담은 대부분 직유법을 사용하고 있다. 제4장에는 한중 24절기 속담의 문화적 내용을 제시하였다. 주로 물질문화, 사회문화, 심리문화 세 가지 방면에서 한중 절기 속담 속에 문화 함의를 제시하였다. 물질문화 방면에는 절기 속담에 나타난 생활환경, 음식, 노동수단과 관련 소재에 대해 분석을 통해 문화 함의를 제시하였다. 사회문화 방면에는 절기 속담에 나타난 역사배경, 사회 제도, 세시풍속과 관련 소재에 대해 분석을 통해 문화 함의를 제시하고 심리 문화 방면에는 생활 태도와 관련 소재에 대해 분석을 통해 문화 함의를 제시하였다. 제5장에서는 24절기 관련 속담 문화 교육 방안에 대해 논의하였다. 제1부분에서는 한국인과 중국인의 24절기에 대한 인식 및 한국 사회 내 24절기 관련 속담의 이용 빈도를 파악하고, 효과적인 교육 방안을 강구하기 위해 설문조사를 진행하였다. 제 2부분에서는 교육용 24절기 관련 속담을 선별하였다. 설문조사 결과, 24절기 관련 속담에 대한 한국인의 인식이 제한적이라 모든 24절기 관련 속담이 교육용으로 적합한 것은 아니었다. 따라서『한국의 속담 대사전』과 『우리말 샘』을 선정해 여기에 모두 등장하는 24절기 관련 속담을 리스트로 만든 후 교육용 속담 선정 방법에 대한 선행 연구를 참고하여 최종적으로 4개의 선별 기준을 정하였다. 그리고 리스트 상의 속담들을 이 4가지 기준에 따라 비교한 후 3가지 이상에 부합하는 속담을 교육용 속담으로 선별하였다. 제3부분에서는 24절기 관련 속담 문화 교육 방안에 대해 제안하였다. 본 연구의 교육 방안은 전통적 PPP 교육모델을 참고하여 교육의 단계를 "제시-설명-연습활용-보충확장-마무리"로 구성하였다. 본 교육 방안의 특징은 설명 단계에 있다. 속담의 의미를 설명하기 이전에 속담의 문화적 배경을 먼저 설명하고 속담의 의미를 설명할 때에는 중국의 절기 관련 속담과 비교해가며 이를 설명하는 방법이다. 제6장은 본 논문의 결론 부분으로, 논문의 전체 내용과 논문이 가진 한계점 및 의의에 관해 서술하였다.
The purpose of this study is to clarify the commonalities and differences between proverbs and related traditional seasonal cultures in the 24th season of Korea and China, and to suggest a 24-season proverbs culture education plan for advanced Chinese Korean learners. Chapter 1 deals...
The purpose of this study is to clarify the commonalities and differences between proverbs and related traditional seasonal cultures in the 24th season of Korea and China, and to suggest a 24-season proverbs culture education plan for advanced Chinese Korean learners. Chapter 1 deals with the purpose of this study, review of previous studies, and research methods, and then, Chapter 2 explains the research background. The details were described in three aspects: "The concept and characteristics of Korean-Chinese proverbs," "In relation to 24 seasonal proverbs," and "The cultural meaning of proverbs." Chapter 3 attempted to analyze proverbs related to the 24th season in two aspects: expression, meaning (intellectual meaning), cultural meaning, and rhetoric according to the perspective of cultural linguistics. First, I would like to compare and analyze proverbs related to the 24 solar terms in both Korea and China in terms of culture and linguistics. First, in the order of time of the 24th season, the expressions and meanings of the proverbs of the Korean-Chinese season were divided into homozygous and heterozygous, and these two aspects were examined. The 24 seasonal proverbs of Korea and China were classified into three categories: Donghyeong-dong, Lee Hyeong-dong, and Lee Hyeong-ui according to their expressions and meanings. Usually, when comparing the expressions and meanings of the two national proverbs, they compare all four, but it is not meaningful to compare the proverbs of "Lee Hyung-yi" and there is no such thing in the 24 seasons of Korea and China, so only two studies were conducted in this section. Second, in relation to the investigation law, proverbs related to the 24 solar terms of both Korea and China were compared. Metaphor, righteousness, and exaggeration were compared with three investigative methods, and through this, it was found that both proverbs related to the 24th season of Korea and China use the investigation of righteousness and exaggeration, but there was a difference in how to use metaphors. Most of the proverbs related to the 24 solar terms in Korea use metaphors, while most of the proverbs related to the 24 solar terms in China use similes. Chapter 4 presents the cultural contents of the 24 solar terms of Korea and China. Cultural implications were presented in the proverbs of the Korean-Chinese season in three main aspects: material culture, social culture, and psychological culture. In terms of material culture, cultural implications were presented through analysis on the living environment, food, labor means, and related materials in the seasonal proverb. In terms of social culture, cultural implications were presented through analysis of historical background, social system, seasonal customs, and related materials in the seasonal proverb, and cultural implications were presented through analysis of lifestyle and related materials in the psychological culture. Chapter 5 discusses proverbs and cultural education plans related to the 24th season. In the first part, a survey was conducted to understand the perception of the 24 solar terms of Koreans and Chinese, the frequency of using proverbs related to the 24 solar terms in Korean society, and to devise effective educational measures. In the second part, proverbs related to the 24 solar terms for education were selected. As a result of the survey, not all 24 seasonal-related proverbs were suitable for education because Koreans' perception of 24 seasonal-related proverbs was limited. Therefore, "Korean Proverbs Dictionary" and "Korean Spring" were selected, and four criteria were finally set by referring to previous studies on how to select educational proverbs after listing all 24 seasonal proverbs. And after comparing the proverbs on the list according to these four criteria, proverbs that met three or more were selected as educational proverbs. In the third part, a proverbs cultural education plan related to the 24th season was proposed. The educational plan of this study consisted of the stage of education by referring to the traditional PPP education model as "Presentation – Explanation – Practice Utilization - Supplementary Expansion - Finishing". The characteristics of this educational plan are in the explanatory stage. Before explaining the meaning of proverbs, the cultural background of proverbs is explained first, and when explaining the meaning of proverbs, it is a method of explaining them by comparing them with proverbs related to Chinese seasons. Chapter 6 is the conclusion of this paper, and it describes the entire content of the paper and the limitations and significance of the paper. It is hoped that the results of this study will help Chinese learners understand the commonalities and differences between the 24 seasonal proverbs of both Korea and China. In addition, Section 24 of this paper presents Chinese learners with advanced Korean language skills as educational targets.
The purpose of this study is to clarify the commonalities and differences between proverbs and related traditional seasonal cultures in the 24th season of Korea and China, and to suggest a 24-season proverbs culture education plan for advanced Chinese Korean learners. Chapter 1 deals with the purpose of this study, review of previous studies, and research methods, and then, Chapter 2 explains the research background. The details were described in three aspects: "The concept and characteristics of Korean-Chinese proverbs," "In relation to 24 seasonal proverbs," and "The cultural meaning of proverbs." Chapter 3 attempted to analyze proverbs related to the 24th season in two aspects: expression, meaning (intellectual meaning), cultural meaning, and rhetoric according to the perspective of cultural linguistics. First, I would like to compare and analyze proverbs related to the 24 solar terms in both Korea and China in terms of culture and linguistics. First, in the order of time of the 24th season, the expressions and meanings of the proverbs of the Korean-Chinese season were divided into homozygous and heterozygous, and these two aspects were examined. The 24 seasonal proverbs of Korea and China were classified into three categories: Donghyeong-dong, Lee Hyeong-dong, and Lee Hyeong-ui according to their expressions and meanings. Usually, when comparing the expressions and meanings of the two national proverbs, they compare all four, but it is not meaningful to compare the proverbs of "Lee Hyung-yi" and there is no such thing in the 24 seasons of Korea and China, so only two studies were conducted in this section. Second, in relation to the investigation law, proverbs related to the 24 solar terms of both Korea and China were compared. Metaphor, righteousness, and exaggeration were compared with three investigative methods, and through this, it was found that both proverbs related to the 24th season of Korea and China use the investigation of righteousness and exaggeration, but there was a difference in how to use metaphors. Most of the proverbs related to the 24 solar terms in Korea use metaphors, while most of the proverbs related to the 24 solar terms in China use similes. Chapter 4 presents the cultural contents of the 24 solar terms of Korea and China. Cultural implications were presented in the proverbs of the Korean-Chinese season in three main aspects: material culture, social culture, and psychological culture. In terms of material culture, cultural implications were presented through analysis on the living environment, food, labor means, and related materials in the seasonal proverb. In terms of social culture, cultural implications were presented through analysis of historical background, social system, seasonal customs, and related materials in the seasonal proverb, and cultural implications were presented through analysis of lifestyle and related materials in the psychological culture. Chapter 5 discusses proverbs and cultural education plans related to the 24th season. In the first part, a survey was conducted to understand the perception of the 24 solar terms of Koreans and Chinese, the frequency of using proverbs related to the 24 solar terms in Korean society, and to devise effective educational measures. In the second part, proverbs related to the 24 solar terms for education were selected. As a result of the survey, not all 24 seasonal-related proverbs were suitable for education because Koreans' perception of 24 seasonal-related proverbs was limited. Therefore, "Korean Proverbs Dictionary" and "Korean Spring" were selected, and four criteria were finally set by referring to previous studies on how to select educational proverbs after listing all 24 seasonal proverbs. And after comparing the proverbs on the list according to these four criteria, proverbs that met three or more were selected as educational proverbs. In the third part, a proverbs cultural education plan related to the 24th season was proposed. The educational plan of this study consisted of the stage of education by referring to the traditional PPP education model as "Presentation – Explanation – Practice Utilization - Supplementary Expansion - Finishing". The characteristics of this educational plan are in the explanatory stage. Before explaining the meaning of proverbs, the cultural background of proverbs is explained first, and when explaining the meaning of proverbs, it is a method of explaining them by comparing them with proverbs related to Chinese seasons. Chapter 6 is the conclusion of this paper, and it describes the entire content of the paper and the limitations and significance of the paper. It is hoped that the results of this study will help Chinese learners understand the commonalities and differences between the 24 seasonal proverbs of both Korea and China. In addition, Section 24 of this paper presents Chinese learners with advanced Korean language skills as educational targets.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.