본 연구의 첫 번째 목적은 기계번역과 온라인 사전이라는 온라인 학습 도구의 사용이 L2 학습자의 영어 작문에 가져오는 차이를 관찰하고자 함이고, 두 번째 목적은 이러한 온라인 학습 도구에 대한 학습자들의 인식을 알아보고자 하는 것이다. 본 연구는 성인 EFL 학습자 96명을 대상으로 이루어졌다. 사전 설문을 통해 영작 활동과 기계번역, 온라인 사전에 대한 학습자들의 인식을 파악하고, 사전 영작 활동을 통해 영어로 쓰기를 할 수 있는 최소한의 능력을 갖춘 학습자들을 모집하였다. 마지막까지 연구에 참여한 96명의 학습자들을 대상으로 영작 활동을 진행하였고, 그 결과물을 바탕으로 인간채점과 코메트릭스 프로그램을 사용하여 그 결과를 SPSS12.0을 사용하여 통계적으로 분석하였다. 영작 활동이 끝난 뒤 사후 설문을 통해 온라인 학습 도구에 대한 학습자들의 인식에 변화가 있는지 살펴보고자 하였다. 이를 통해 얻은 연구 결과는 다음과 같다. 첫째, 성인 EFL 학습자들은 영어 작문 활동에서 기계번역보다 온라인 사전을 사용할 때 더욱 나은 결과물을 작성하였고, 온라인 학습도구를 사용하지 않더라도 작문 활동 자체가 학습자들의 쓰기 능력 발달에 영향을 주었다. 둘째, 기계번역을 사용한 학습자가 그렇지 않은 학습자들에 비해 기계번역에 부정적 인식을 유지하는 것으로 드러났다. 또한 매체가 바뀌었을지라도 기계번역보다 사전에 더욱 긍정적인 태도를 보였다. 위와 같은 결과를 바탕으로 본 연구가 시사하는 바는 다음과 같다. 첫째, 영어 작문에 익숙하지 않은 초급 학습자들에게는 영작 활동 자체가 가장 큰 영향을 미치고, 다음으로 기계번역과 온라인 사전이 영작 활동에 도움이 되었다. 이와 달리 상급 학습자에게는 기계번역의 오류를 수정하는 것보다 온라인 사전을 사용하는 것이 L2 쓰기 학습에 더욱 도움이 된다. 위와 같은 결론은 글의 장르와 길이에 따라 달라질 수 있으므로 추후 이어질 연구에서는 더욱 다양한 장르와 더욱 긴 작문을 바탕으로 접근해보기를 권한다. 둘째, 성인 학습자들은 여전히 사전을 기계번역보다 선호하는 경향이 있다. 이는 학습자들이 ...
본 연구의 첫 번째 목적은 기계번역과 온라인 사전이라는 온라인 학습 도구의 사용이 L2 학습자의 영어 작문에 가져오는 차이를 관찰하고자 함이고, 두 번째 목적은 이러한 온라인 학습 도구에 대한 학습자들의 인식을 알아보고자 하는 것이다. 본 연구는 성인 EFL 학습자 96명을 대상으로 이루어졌다. 사전 설문을 통해 영작 활동과 기계번역, 온라인 사전에 대한 학습자들의 인식을 파악하고, 사전 영작 활동을 통해 영어로 쓰기를 할 수 있는 최소한의 능력을 갖춘 학습자들을 모집하였다. 마지막까지 연구에 참여한 96명의 학습자들을 대상으로 영작 활동을 진행하였고, 그 결과물을 바탕으로 인간채점과 코메트릭스 프로그램을 사용하여 그 결과를 SPSS12.0을 사용하여 통계적으로 분석하였다. 영작 활동이 끝난 뒤 사후 설문을 통해 온라인 학습 도구에 대한 학습자들의 인식에 변화가 있는지 살펴보고자 하였다. 이를 통해 얻은 연구 결과는 다음과 같다. 첫째, 성인 EFL 학습자들은 영어 작문 활동에서 기계번역보다 온라인 사전을 사용할 때 더욱 나은 결과물을 작성하였고, 온라인 학습도구를 사용하지 않더라도 작문 활동 자체가 학습자들의 쓰기 능력 발달에 영향을 주었다. 둘째, 기계번역을 사용한 학습자가 그렇지 않은 학습자들에 비해 기계번역에 부정적 인식을 유지하는 것으로 드러났다. 또한 매체가 바뀌었을지라도 기계번역보다 사전에 더욱 긍정적인 태도를 보였다. 위와 같은 결과를 바탕으로 본 연구가 시사하는 바는 다음과 같다. 첫째, 영어 작문에 익숙하지 않은 초급 학습자들에게는 영작 활동 자체가 가장 큰 영향을 미치고, 다음으로 기계번역과 온라인 사전이 영작 활동에 도움이 되었다. 이와 달리 상급 학습자에게는 기계번역의 오류를 수정하는 것보다 온라인 사전을 사용하는 것이 L2 쓰기 학습에 더욱 도움이 된다. 위와 같은 결론은 글의 장르와 길이에 따라 달라질 수 있으므로 추후 이어질 연구에서는 더욱 다양한 장르와 더욱 긴 작문을 바탕으로 접근해보기를 권한다. 둘째, 성인 학습자들은 여전히 사전을 기계번역보다 선호하는 경향이 있다. 이는 학습자들이 인공지능을 사용한 기계번역을 사전보다 선호할 것이라는 추측과 상반되는 결과이다. 따라서 후속 연구에서는 온라인 사전과 기계번역이 영어 작문의 세부적 단계에서 어떻게 사용되는지를 파악하고 교사가 영작 단계를 나누어 매 단계에서 기계번역과 온라인 사전 사용 방법을 사용하는 방법을 지도하였을 경우에 학습자들의 인식에 어떤 변화가 있는지 관찰하는 것을 제안한다.
본 연구의 첫 번째 목적은 기계번역과 온라인 사전이라는 온라인 학습 도구의 사용이 L2 학습자의 영어 작문에 가져오는 차이를 관찰하고자 함이고, 두 번째 목적은 이러한 온라인 학습 도구에 대한 학습자들의 인식을 알아보고자 하는 것이다. 본 연구는 성인 EFL 학습자 96명을 대상으로 이루어졌다. 사전 설문을 통해 영작 활동과 기계번역, 온라인 사전에 대한 학습자들의 인식을 파악하고, 사전 영작 활동을 통해 영어로 쓰기를 할 수 있는 최소한의 능력을 갖춘 학습자들을 모집하였다. 마지막까지 연구에 참여한 96명의 학습자들을 대상으로 영작 활동을 진행하였고, 그 결과물을 바탕으로 인간채점과 코메트릭스 프로그램을 사용하여 그 결과를 SPSS12.0을 사용하여 통계적으로 분석하였다. 영작 활동이 끝난 뒤 사후 설문을 통해 온라인 학습 도구에 대한 학습자들의 인식에 변화가 있는지 살펴보고자 하였다. 이를 통해 얻은 연구 결과는 다음과 같다. 첫째, 성인 EFL 학습자들은 영어 작문 활동에서 기계번역보다 온라인 사전을 사용할 때 더욱 나은 결과물을 작성하였고, 온라인 학습도구를 사용하지 않더라도 작문 활동 자체가 학습자들의 쓰기 능력 발달에 영향을 주었다. 둘째, 기계번역을 사용한 학습자가 그렇지 않은 학습자들에 비해 기계번역에 부정적 인식을 유지하는 것으로 드러났다. 또한 매체가 바뀌었을지라도 기계번역보다 사전에 더욱 긍정적인 태도를 보였다. 위와 같은 결과를 바탕으로 본 연구가 시사하는 바는 다음과 같다. 첫째, 영어 작문에 익숙하지 않은 초급 학습자들에게는 영작 활동 자체가 가장 큰 영향을 미치고, 다음으로 기계번역과 온라인 사전이 영작 활동에 도움이 되었다. 이와 달리 상급 학습자에게는 기계번역의 오류를 수정하는 것보다 온라인 사전을 사용하는 것이 L2 쓰기 학습에 더욱 도움이 된다. 위와 같은 결론은 글의 장르와 길이에 따라 달라질 수 있으므로 추후 이어질 연구에서는 더욱 다양한 장르와 더욱 긴 작문을 바탕으로 접근해보기를 권한다. 둘째, 성인 학습자들은 여전히 사전을 기계번역보다 선호하는 경향이 있다. 이는 학습자들이 인공지능을 사용한 기계번역을 사전보다 선호할 것이라는 추측과 상반되는 결과이다. 따라서 후속 연구에서는 온라인 사전과 기계번역이 영어 작문의 세부적 단계에서 어떻게 사용되는지를 파악하고 교사가 영작 단계를 나누어 매 단계에서 기계번역과 온라인 사전 사용 방법을 사용하는 방법을 지도하였을 경우에 학습자들의 인식에 어떤 변화가 있는지 관찰하는 것을 제안한다.
The first purpose of this study is to observe the differences in the use of online learning tools such as machine translation and online dictionary in L2 learners' English writing, and the second purpose is to find out learners' perceptions of these online learning tools. This study was conducte...
The first purpose of this study is to observe the differences in the use of online learning tools such as machine translation and online dictionary in L2 learners' English writing, and the second purpose is to find out learners' perceptions of these online learning tools. This study was conducted on 96 adult EFL learners. Through preliminary surveys, learners' perceptions of English writing activities, machine translation, and online dictionaries were identified, and learners with the minimum ability to write in English through pre-English writing activities were recruited. Until the end, 96 learners who participated in the study were engaged in English writing activities, and based on the results, the results were statistically analyzed using SPSS12.0 using human scoring and Coh-Metrix programs. After the English writing activity, we tried to examine whether there was a change in learners' perception of online learning tools through a post-survey. The research results obtained through this are as follows. First, adult EFL learners produced better results when using online dictionaries than machine translation in English writing activities, and writing activities themselves affected learners' development of writing skills even if they did not use online learning tools. Second, it was found that learners who used machine translation maintained a negative perception of machine translation compared to learners who did not. In addition, even if the tool was changed, it showed a more positive attitude in advance than machine translation. Based on the above results, the implications of this study are as follows. First, English writing activities themselves had the greatest impact on beginner learners who were not familiar with English writing, followed by machine translation and online dictionaries. On the other hand, for advanced learners, using an online dictionary is more helpful for L2 writing learning than correcting errors in machine translation. Since the above conclusions may vary depending on the genre and length of the text, it is recommended to approach them based on more diverse genres and longer compositions in future studies. Second, adult learners still tend to prefer dictionaries to machine translation. This is contrary to the assumption that learners will prefer machine translation using artificial intelligence to dictionaries. Therefore, follow-up studies suggest identifying how online dictionaries and machine translation are used in detailed stages of English writing and observing changes in learners' perceptions when teachers teach how to use machine translation and online dictionaries at each stage.
The first purpose of this study is to observe the differences in the use of online learning tools such as machine translation and online dictionary in L2 learners' English writing, and the second purpose is to find out learners' perceptions of these online learning tools. This study was conducted on 96 adult EFL learners. Through preliminary surveys, learners' perceptions of English writing activities, machine translation, and online dictionaries were identified, and learners with the minimum ability to write in English through pre-English writing activities were recruited. Until the end, 96 learners who participated in the study were engaged in English writing activities, and based on the results, the results were statistically analyzed using SPSS12.0 using human scoring and Coh-Metrix programs. After the English writing activity, we tried to examine whether there was a change in learners' perception of online learning tools through a post-survey. The research results obtained through this are as follows. First, adult EFL learners produced better results when using online dictionaries than machine translation in English writing activities, and writing activities themselves affected learners' development of writing skills even if they did not use online learning tools. Second, it was found that learners who used machine translation maintained a negative perception of machine translation compared to learners who did not. In addition, even if the tool was changed, it showed a more positive attitude in advance than machine translation. Based on the above results, the implications of this study are as follows. First, English writing activities themselves had the greatest impact on beginner learners who were not familiar with English writing, followed by machine translation and online dictionaries. On the other hand, for advanced learners, using an online dictionary is more helpful for L2 writing learning than correcting errors in machine translation. Since the above conclusions may vary depending on the genre and length of the text, it is recommended to approach them based on more diverse genres and longer compositions in future studies. Second, adult learners still tend to prefer dictionaries to machine translation. This is contrary to the assumption that learners will prefer machine translation using artificial intelligence to dictionaries. Therefore, follow-up studies suggest identifying how online dictionaries and machine translation are used in detailed stages of English writing and observing changes in learners' perceptions when teachers teach how to use machine translation and online dictionaries at each stage.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.