$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

자소 및 음소 정보를 이용한 영어-한국어 음차표기 모델
An English-to-Korean Transliteration Model based on Grapheme and Phoneme 원문보기

정보과학회논문지. Journal of KIISE. 소프트웨어 및 응용, v.32 no.4, 2005년, pp.312 - 326  

오종훈 (한국과학기술원 전산학과) ,  최기선 (한국과학기술원 전산학과)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

최근 정보검색과 기계번역과 같은 자연언어응용에서 영-한 자동 음차표기에 대한 관심이 높아지고 있다. 지금까지의 영-한 자동 음차표기 연구에는 $<영어자소{\rightarrow}$한글자소>의 직접방식, <영어자소${\rightarrow$음소$\rightarrow$한글자소>의 피봇방식이 있다 기존의 영-한 음차표기 연구들은 주로 직접방식에 대한 연구가 활발히 진행되어 찼다. 하지만, 음차표기는 직접방식에서 사용하는 단순한 자소 대 자소변환 작업이라기보다는 자소의 음성적 변환 작업이라고 할 수 있다. 따라서 자소 뿐만 아니라 음소 등 음성적 정보가 매우 중요하다. 본 논문에서는 이러한 특성을 이용하여 자소 정보뿐만 아니라 음소 정보를 이용한 음차표기 기법을 제안한다. 주어진 자소와 음소 및 자소와 음소의 문맥정보를 이용하여 한국어 음차표기를 생성하는 본 논문의 기법은 약 $60\%$의 단어 정확도를 나타내었다.

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

There has been increasing interest in English-to-Korean transliteration recently. Previous ,works are related to a direct method like $\rightarrow$Korean graphemes> and a pivot method like $\rightarrow$English phoneme$\rightarrow$K...

주제어

AI 본문요약
AI-Helper 아이콘 AI-Helper

* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.

문제 정의

  • 예제에서 은 세 5, 4} 이며, 탐색은 d[5, 4}-d[4, 3]T세3, 勿-虱22]-由口, 刀 - d[QO]의 순으로 이루어진다. 그리고 이들 탐색 경로와 각 경로의 연산으로부터 자소-음 소간의 대응 관계를 파악한다.
  • 본 논문에서는 상기에 기술한 두 가지 문제점을 자소 및 음소 기반 음차표기 모델을 이용하여 해결하고자 한다. 자소 기반의 직접 방식과 음소 기반의 피봇방식과 달리 본 논문의 기법은 자소와 음소를 모두 이용하여 음 차표기를 수행한다.
  • 본 논문에서는 이러한 학습데이타를 자동으로 구축하기 위한 알고리즘을 제안하고 이를 이용하여 학습데이 타를 구축한다. 필요한 학습데이타는 발음추정을 위한 영어 자소와 음소가 정렬된 데이타와 음차표기 생성을 위한 영어 자소와 이에 대응되는 음소 및 한글 자소가 정렬된 데이타이다.
  • 즉, “음소기반 입말 표기에 대한 처리”와 “글말 및 입말 표기의 선택 문제”에 대한 고려 없이 영어 자소 대 한국어 자소의 변환규칙만으로 음차표기를 수행하였다. 본 논문에서는 이러한 한계점을 극복하고 영-한 음차표기에서 나타나는 현상들을 고려한 자소 및 음소 기반 영-한 음차표기 모델을 제안한다.
  • 본 논문에서는 자소 및 음소 정보를 이용한 영-한 음 차표기 모델을 제안하였다. 본 논문의 기법은 기존 연구와 달리 자소 정보 뿐만 아니라 음소 정보를 사용하였다.
  • 본 절에서는 발음 생성 및 음차표기 생성에 대하여 기술한다. 331절과 332절에서는 발음생성 및 음차표기 생성에 사용되는 기계학습 방법인 메모리 기반 학습 (memory-based leaming)[16] 과 결정 트리(decision tree) 학습 U7H18]에 대하여 간략히 기술하고, 3.
본문요약 정보가 도움이 되었나요?

참고문헌 (28)

  1. 이재성, 다국어 정보검색을 위한 영-한 음차표기 및 복원 모델, 박사학위논문, 한국과학기술원 전산학과, 1999 

  2. 이희승, 안병희, 고친판 한글 맞춤법강의, 신구문화사, 1994 

  3. Kang, Y. and A. A. Maciejewski, 'An algorithm for Generating a Dictionary of Japanese Scientific Terms', Literary and Linguistic Computing, 11(2)., 1996 

  4. Knight, K. and J. Graehl, 'Machine Transliteration'. In Proceedings. of the 35th Annual Meetings of the Association for Computational Linguistics (ACL) Madrid, Spain, 1997 

  5. Kang B.J. and K-S. Choi, 'Automatic Transliteration and Back-transliteration by Decision Tree Learning', In Proceedings of the 2nd International Conference on Language Resources and Evaluation, Athens, Greece, 2000 

  6. 강병주, 한국어 정보검색에서 외래어와 영어로 인한 단어불일치문제의 해결, 박사학위논문, 한국과학기술원 전산학과. 2001 

  7. 김정재, 이재성, 최기선, '신경망을 이용한 발음단위 기반 자동 영-한 음차 표기 모델', 한국인지과학회 춘계학술대회 발표논문집, pp. 247-252, 1999 

  8. Lee, J. S. and K. S. Choi, English to Korean Statistical transliteration for information retrieval. Computer Processing of Oriental Languages, 12(1):17-37., 1998 

  9. Kang I.H. and G.C. Kim, 'English-to-Korean Transliteration using Multiple Unbounded Overlapping Phoneme Chunks', In Proceedings of the 18th International Conference on Computational Linguistics, 2000 

  10. 문화부, 표준 외래어 표기법, 1995 

  11. James A., Natural Language Understanding, The Benjamin/ Cummings Publishing Company, 1995 

  12. Soong Frank. K. and Eng-Fong Huang, A tree-trellis based fast search for finding the n best sentence hypotheses in continuous speech recognition. In IEEE International Conference on Acoustic Speech and Signal Processing, pp, 546-549, 1991 

  13. 남영신, 1997, 최신 외래어 사전, 국어사전 별책부록, 서울: 성안당 출판사 

  14. Covington, M. A., 'An algorithm to align words for historical comparison', Computational Linguistics, 22,.1996 

  15. Levenshtein V. I., Binary codes capable of correcting deletions, insertions and reversals. Doklady Akademii Nauk SSSR 163(4) p845-848, 1965 

  16. Daelemans W., Jakub Zavrel, Ko van der Sloot, and Antal van den Bosch, Timble TiMBL: Tilburg Memory Based Learner, version 4.3, Reference Guide, ILK Technical Report 02-10, 2002 

  17. Quinlan, J.R., 'Induction of decision trees,' Machine Learning, Vol. 1 pp. 81-106., 1986 

  18. Quinlan, J.R., 'C4.5: Programs for Machine Learning', Morgan Kauffman., 1993 

  19. Cover, T. M. and P. E. Hart. 1967. Nearest neighbor pattern classification. Institute of Electrical and Electronics Engineers Transactions on Information Theory, 13:2127, 1967 

  20. Devijver, P. A. and J, Kittler. Pattern recognition. A statistical approach. Prentice-Hall, London, UK, 1982 

  21. Aha, D. W., D. Kibler, and M. Albert, Instancebased learning algorithms. Machine Learning, 6:3766, 1991 

  22. C. Stanfill and D. Waltz, 'Toward Memory-based Reasoning,' Communications of the ACM, 29(12), pp. 1213-1228, 1986 

  23. Cost, S. and S. Salzberg, A weighted nearest neighbour algorithm for learning with symbolic features. Machine Learning, 10:5778, 1993 

  24. Kolodner, J., Case-based reasoning. San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1993 

  25. Aha, D. W., Lazy learning: Special issue editorial. Artificial Intelligence Review, 11:710, 1997 

  26. Manning, C.D. and Hinrich Schutze, Foundations of Statistical natural language Processing, MIT Press, 1999 

  27. CMU, The Carnegie Mellon University (CMU) Pronouncing Dictionary v0.6, http://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict 

  28. Hall, P., and G. Dowling, 'Approximate string matching,' Computing Surveys, 12(4), 381-402, 1980 

저자의 다른 논문 :

섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로