최소 단어 이상 선택하여야 합니다.
최대 10 단어까지만 선택 가능합니다.
다음과 같은 기능을 한번의 로그인으로 사용 할 수 있습니다.
NTIS 바로가기한국의사학회지 = the journal of Korean medical history, v.30 no.1, 2017년, pp.33 - 41
김도훈 (가천대학교 한의과대학 원전의사학교실) , 김동율 (세명대학교 한의과대학 원전의사학교실) , 정지훈 (상지대학교 한의과대학 의사학교실)
This study utilized Corpus-based Analysis process to compare the Cold Pathogen chapter in the 'English version of "Donguibogam"' to the 'English version of the "Shanghanlun"' translated by 罗希文 (Luo xi wen). Results of the linguistic analysis indicate that TTR, a ratio of number of types to number of...
* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.
핵심어 | 질문 | 논문에서 추출한 답변 |
---|---|---|
『傷寒論』의 특징은 무엇인가? | 중국은 이미 오래전 부터 자국의 고의서를 영어로 번역하는 작업을 진행하였으며, 한국은 최근에야 『東醫寶鑑』 발간 400주년을 맞이하여 『東醫寶鑑』의 영역 작업을 행하여 결과물을 내놓게 되었다. 수많은 한의학 서적 중에서 『傷寒論』은 외감 열성병 질환을 다룬 최초의 서적으로서 오랜 기간 동안 많은 영향을 끼친 책이다. 그러하기에 중국은 물론이고 서구에서도 『傷 寒論』을 번역하는 작업이 다양하게 이루어 졌다. | |
번역본에서 '육경'에 대한 표현의 차이는? | <표 3>에서 보는 바와 같이 『傷寒論』의 중요한 표현 방식인 육경, 즉 삼음삼양에 대한 표현이 다르다. 罗본에서는 태양, 양명, 소양, 태음, 소음, 궐음을 각각 Initial Yang, Greater Yang, Lesser Yang, Initial Yin, Lesser Yin, Greater Yin(Jue Yin)으로 번역하고 있는 반면에 ‘寒’문에 서는 태양, 양명, 소양, 태음, 소음, 궐음을 각각 Greater Yang, Yang brightness, Lesser Yang, Greater Yin, Lesser Yin, Reverting Yin으로 번역하고 있다. 9) 상한의 육경은 역대로 많은 의가들에 의해 그 해석이 분분하였는데, 그것을 어떻게 바라보느냐에 따른 관점이 이와 같이 영어로의 번역에서도 나타나고 있다. | |
좋은 의서 번역을 위한 논문 저자의 제언은 무엇인가? | 번역에서의 이전능력이란 언어능력과 주제능력을 통합하여 효과적으로 상호 관련시켜, 원문에 충실하면서도 메시지를 효율적으로 전달하는 능력을 의미한다. 좋은 번역을 위해 어휘의 선택, 사용하는 문법 구조, 도착어에서 명시하는 출발어의 암시적 정보량, 사용하는 보충자료의 유형과 범주를 늘려가면서 언어학적 요소들을 제고하여, 출발어에 충실 하면서도 도착어 독자에게 원문과 흡사한 효과를 줄 수 있는 문화적 등가실현 역량을 갖추어 14) 질 수 있도록 양질의 연구 환경이 만들어 져야 할 것이다. |
오준호. 東醫寶鑑 전산화 성과와 한의학 고문헌 전산화의 과제. 한국의사학회지. 2015;28(1):111-119.
이승재. 번역등가와 언어학적 갭에 대한 고찰. 통번역학연구. 2012;16(1):129-144.
정지훈, 김동률, 김도훈. 코퍼스 분석방법을 이용한 東醫寶鑑 영역본의 어휘 분석. 한국의사학회지. 2015;28(2):37-45.
林亭秀, 孫燕. > 的英譯發展與思考. 中醫?育. 2010;29(3):29-31.
楊樂, 周春祥. 基于兩個 > 譯本的中醫英譯方法探析. 時珍國醫國藥. 2013;24(8):2037-2039.
趙霞. 楊潔德 > 英譯本?譯策略探究. 西部中醫藥. 2015;28(5):150-153.
이상원. 東醫寶鑑의 傷寒에 대한 認識. 경희대학교 대학원 박사학위논문. 2004.
雷燕. 三種 > 英譯本的對比硏究. 南京中醫藥大學 碩士學位論文. 2008.
羅希文譯. 傷寒論. 北京:新世界出版社. 2007.
Kim Namil, Cha Wung Seok, et al. DONGUIBOGAM. Seoul:Ministry of Health & Welfare. 2013.
Luo Xiwen. Treasured Mirror for Eastern Medicine. Beijing:Social Science Academic Press. 2012.
모바일 어플리케이션 '내 손안에 동의보감'.
*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.
출판사/학술단체 등이 한시적으로 특별한 프로모션 또는 일정기간 경과 후 접근을 허용하여, 출판사/학술단체 등의 사이트에서 이용 가능한 논문
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.