$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

웹 영한 번역기로부터 특허 영한 번역기로의 특화 방법
Method Customizing From Web-based English-Korean MT System To English-Korean MT System for Patent Documents 원문보기

한국정보과학회언어공학연구회 06 제18회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회, 2006 Oct. 13, 2006년, pp.57 - 64  

최승권 (한국전자통신연구원, 음성) ,  권오욱 (한국전자통신연구원, 음성) ,  이기영 (한국전자통신연구원, 음성) ,  노윤형 (한국전자통신연구원, 음성) ,  박상규 (한국전자통신연구원, 음성)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

본 논문에서는 웹과 같은 일반적인 도메인의 영한 자동 번역기를 특허용 영한 자동번역기로 특화하는 방법에 대해 기술한다. 특허용 영한 파동번역기로의 특화는 다음과 같은 절차에 의해 이루어진다: 1) 대용량 특허 문서에 대한 언어학적 특성 분석, 2) 대용량 특허문서 대상 전문용어 추출 및 대역어 구축, 3) 기존 번역사전 대역어의 특화, 4) 특허문서 고유의 번역 패턴 추출 및 구축, 5) 언어학적 특성 분석에 따른 번역 엔진 모듈의 특화 및 개선, 6) 특화된 번역 지식 및 번역 엔진 모듈에 따른 번역률 평가. 이와 같은 절차에 의해 만들어진 특허 영한 자동 번역기는 특허 전문번역가의 평가에 의해 전분야 평균 81.03%의 번역률을 내었으며, 분야별로는 기계분야(80.54%), 전기전자분야(81.58%), 화학일반분야(79.92%), 의료위생분야(80.79%), 컴퓨터분야(82.29%)의 성능을 보였으며 계속 개선 중에 있다. 현재 본 논문에서 기술된 영한 특허 자동번역 시스템은 산업자원부의 특허지원센터에서 변리사 및 특허 심사관이 영어 전기전자분야 특허 문서를 검색할 때 한국어 번역서비스를 제공받도록 이용되고 있으며($\underline{http://www.ipac.or.kr}$), 2007년에는 전분야 특허문서에 대한 영한 자동번역 서비스를 제공할 예정이다.

AI 본문요약
AI-Helper 아이콘 AI-Helper

* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.

문제 정의

  • 4) 기존 번역 엔진 모듈의 특화에 있어서, 기존의 특화 방법들은 영한 번역 엔진에 대한 특화 방법이 아닌 타 언어 엔진에 대한 특화 방법이 기술되어 있으나, 본 논문에서는 영한 번역 엔진을 특허 문서에 특화시키는 방법에 대해 기술되어있다.
  • 본 논문에서는 일반 도메인을 대상으로 한 영한 자동번역기를 특허 도메인을 대상으로 한 영한 자동번역기로 특화하는 방법에 대해 살펴보았다. 특허 영한 자동번역기로의 특화 절차는 다음과 같은 절차로 이루어졌다: 1) 대용량 특허 문서에 대한 언어학적 특성 분석, 2) 대용량 특허문서 대상 전문용어 추출 및 대역어 구축, 3) 기존 번역 사전대역어의 특화, 4) 특허문서 고유의 번역 패턴 추출 및 구축, 5) 언어학적 특성 분석에 따른 번역 엔진 모듈의 특화 및 개선, 6) 특화된 번역 지식 및 번역 엔진 모듈에 따른 번역률 평가.
  • 본 절 이후부터는 기존의 특화 방법들을 포함하면서 상기에 기술된 본 논문의 추가된 특화 방법에 대해 더 상세히 기술하고자 한다.
  • 본 절에서는 웹 영한 번역기와 특허 영한 번역기를 상호 비교한 번역률 평가 결과를 기술하고자 한다. 두 개의 시스템 평가 결과를 비교하기 위해 사용한 평가 코퍼스, 평가 방법, 평가 기준을 기술하면 다음과 같다:
  • 이러한 기술적 문제점을 해결하기 위해 본 논문에서는 일반 도메인을 대상으로 구현되었던 기존 영한 자동번역 시스템을 특허 도메인을 지향하는 영한 자동번역 시스템으로 특화하는 방법을 기술하고자 한다.

가설 설정

  • . 대명사 출현 빈도가 일반 도메인보다 적으며, 특히 인칭대명사는 거의 나타나지 않는다.
  • 전치사구, 분사구의 부착 편향성 반영: for 전치사구, 분사구에 대해NP 부착이이 VP 부착보다 우선하도록 편향성을 반영한다.
본문요약 정보가 도움이 되었나요?
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로