$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

[국내논문] 모국어와 외국어 어휘 산출 시 의미정보처리 과정의 차이
Differential semantic processing in Korean and English Word Naming 원문보기

대한음성학회 2007년도 한국음성과학회 공동학술대회 발표논문집, 2007 May 18, 2007년, pp.180 - 182  

허주영 (고려대학교 심리학과) ,  구민모 (고려대학교 심리학과) ,  남기춘 (고려대학교 심리학과)

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

The present study was carried out to investigate how two languages are represented and processed for the late Korean-English bilinguals. To this end, we compared the naming times of Korean-English bilinguals on a series of the picture-word interference tasks. The entire experiment is divided into fo...

AI 본문요약
AI-Helper 아이콘 AI-Helper

* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.

문제 정의

  • 본 연구는 영어가 외국어인 한국인 이 중 언어화 자가 한국어 어휘 산출 과정과 영어 어휘 산출 과정에서 의미정보처리 과정이 공유되어 있는지 독립되어 있는지를 알아보기 위해 실시되었다. 실험결과와 같이 그림 명명 과제 시 모든 조건에서 의미 관련 방해 자극이 목표 자극의 어휘 산출에 영향을 주어 반웅 시간이 지연 된 것을 볼 수 있다.
  • 이 결과는 모국어와 외국어의 의미 시스템이 동일하기 때문이라고 해석되었다. 그렇다면 영어가 외국어인 한국인 이 중 언어 화자들이 모국어와 외국어 어휘를 산출할 때 어떠한 의미정보 처리과정을 통해서 이루어질 것인가? 본 연구에서는 후기 이중언어화자 (late bilinguals)# 대상으로 모국어와 외국어 어휘를 산출할 때 의미정보처리 과정이 공유되는지 혹은 독립적으로 처리되는지를 알아보았다. 만약 모국어와 외국어의 의미체계가 공유되어 있다면, 본 연구에서는 [기이 보고한 것과 같이 목표 그림을 명명하는 언어와 방해 자극의 언어가 서로 다른 경우에 의미간섭효과를 관찰할 수 있을 것이다.
본문요약 정보가 도움이 되었나요?
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로