$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

언어장벽 없는 국가 구현을 위한 자동통번역 산업 경쟁력 강화 사업
Strengthening competitiveness of automatic translation industry for realizing language barrier-free Korea 원문보기

보고서 정보
주관연구기관 한국전자통신연구원
Electronics and Telecommunications Research Institute
보고서유형최종보고서
발행국가대한민국
언어 한국어
발행년월2013-01
과제시작연도 2013
주관부처 미래창조과학부
Ministry of Science, ICT and Future Planning
과제관리전문기관 한국전자통신연구원
Electronics and Telecommunications Research Institute
등록번호 TRKO201400001234
과제고유번호 1711005662
사업명 한국전자통신연구원연구운영비지원
DB 구축일자 2014-05-07
DOI https://doi.org/10.23000/TRKO201400001234

초록

Ⅳ. 연구결과
- 자동통역 서비스 앱인 ‘지니톡(GenieTalk)’을 개발하여 대국민 자동통역 시범서비스를 실시함 (2012.10.17)
- Open API 기반 자동통번역 플랫폼을 구축하여 국내 업체를 대상으로 연구성과 확산 금년에 4개 업체 지원을 완료함
- 업체와 공동으로 여수 세계박람회 자동통역서비스를 실시함(2012.5.~8.)
- 중소기업 시제품 제작지원 사업의 일환으로 금년에 총 4개 업체를 선정 지원하여 자동통역 비즈니스 모델을 발굴, 사업화를 추진
- 업체, 대학으로부터 파견된 인력(UN

Abstract

Ⅳ. RESULTS
- Opened GenieTalk service (Korean-English automatich speech translation trial service, 2012.10.17.)
- Set up the automatic speech translation service platform and its open API, and support 4 small enterprises.
- Providgd Korean-English automatic speech translation service at 201

목차 Contents

  • 표지 ... 1
  • 제 출 문 ... 5
  • 요 약 문 ... 7
  • ABSTRACT ... 9
  • CONTENTS ... 11
  • Table List ... 13
  • Figure List ... 14
  • 목 차 ... 16
  • 표 목차 ... 18
  • 그림 목차 ... 19
  • 제 1 장 서론 ... 23
  • 제1절 사업 중요성 ... 23
  • 1. 세계화에 따른 언어장벽 문제 해소 ... 23
  • 2. 정보통신 산업 블루오션 창출 ... 23
  • 3. 자동통역 기술 한계 극복 ... 24
  • 제2절 사업추진 필요성 ... 24
  • 제3절 사업결과 기대효과 ... 25
  • 제4절 국내·외 관련 기술의 현황 ... 27
  • 1. 국내 기술동향 ... 27
  • 2. 국외 기술동향 ... 28
  • 제 5 절 핵심요소 및 접근방법 ... 31
  • 제 2 장 연구개발 목표 및 내용 ... 35
  • 제 1 절 최종목표 ... 37
  • 제 2 절 연차별 연구개발 목표 및 내용 ... 38
  • 제 3 절 성과목표 ... 41
  • 1. 성과지표 선정 및 목표설정 ... 41
  • 2. 성과지표별 목표 추세 ... 42
  • 3. 목표달성을 위한 추진전략 및 실천계획 ... 43
  • 제 4 절 추진체계 및 일정 ... 44
  • 1. 당해연도 사업 추진체계 ... 44
  • 2. 추진전략 ... 44
  • 3. 추진일정 및 예상결과물 ... 46
  • 제 3 장 당해연도 목표 및 수행결과 ... 47
  • 제 1 절 당해연도 목표 ... 49
  • 제 2 절 사업수행 결과 ... 51
  • 1. 자동통번역 센터 설립 ... 51
  • 2. 자동통번역 시범서비스 인프라 구축 ... 53
  • 3. 자동통번역 플랫폼 구축 및 Open API 설계 ... 60
  • 4. 사용자 로그데이터 구축 환경 조성 및 도구 설계 ... 62
  • 5. 중소기업 BM 발굴 및 시범서비스 개발 지원 ... 63
  • 6. 여수엑스포 자동통번역 대국민 서비스 실시 ... 69
  • 제 4 장 사업화 계획 및 기대 효과 ... 81
  • 제 1 절 활용방안 및 사업화 계획 ... 83
  • 1. 활용 방안 ... 83
  • 2. 사업화 계획 ... 85
  • 제 2 절 기대효과 및 파급효과 ... 88
  • 1. 기대효과 ... 88
  • 2. 기술적, 경제적, 사회적 파급효과 ... 89
  • [부록 1] 번역이해도/통역성공률 평가방안 ... 91
  • [부록 2] 음성인식률 산출 방법 ... 92
  • [부록 3] 약어표 ... 93
  • 끝페이지 ... 94

표/그림 (55)

연구자의 다른 보고서 :

참고문헌 (25)

섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로