$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

[학위논문] 간판에 나타난 외래어표기실태 연구 : 서울지역을 중심으로
(The) STUDY OF THE FOREIGN-ORIENTED WORDS ON SIGNBOARDS : Downtown Area in Seoul 원문보기


손정동 (梨花女子大學校 敎育大學院 어학교육 전공(한국어교육분야) 국내석사)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

본 연구는 표기의 혼란이 심하여 언어 생활에 지장을 주고 있는 간판의 외래어 표기에 대한 실태를 조사하고 분석한 것이다. 즉, 표기실태를 언어별·업종별로 나누어 현황을 밝히고, 현재 간판에 쓰이고 있는 외래어 표기를 개정된 외래어 표기법과 비교하여 그 원인을 음운론적으로 분석하여, 국어 순화를 위하여 무분별한 외래어의 사용을 배제하고 아름다운 국어를 사용할 것을 주장하며, 외래어를 사용할 때에는 바른 표기를 쓰도록 권장하는 데에 목적이 있다. 개정된 외래어 표기법이 쓰이기 전까지의 외래어 표기는 1941년 조선어학회에 의해 발표된 '외래어 표기법 통일안'과 1959년 국어심의회가 개정한 '로마자의 한글화 표기법'의 원칙에 따라 문교부가 만든 '편수자료'에 의거하여 씌여지고 있었다. 그러나, 이 두 원칙 위에 자기류의 표기와 잘못 쓰인 표기까지 섞이어서 혼란이 심하였던 것이다. 특히 외래어의 남용과 표기는 국어순화의 대상이 되어 왔는데 이러한 외래어의 표기 혼란이 가장 눈에 잘 띄는 곳은 간판이나 상호이다. 이는 교육적 측면에서는 물론이고, 사회적, 심리적으로 국어순화에 지장을 주는 대상으로서 먼저 이에 대한 실태조사가 필요하다고 본다. 이 실태 조사를 위하여 서울시내 13군데의 번화가를 답사하여 간판이름을 수집하였으며 자료의 범위를 넓히기 위하여 기타의 지역은 전화번호부에 기재된 같은 종류의 상호명을 포함하였다. 수집된 상호의 총수는 9,000여개 이었으나, 그 중 출처가 확실한 5,395개만을 대상으로 삼았다. 이런 연구 절차에 의해 추출된 결과는 다음과 같다. 언어별 현황을 밝힌 결과를 살펴보면 가장 많은 분포를 가진 언어는 영어이다. 그 외의 분포 순위는 프랑스어, 이탈리아어, 히브리어, 에스파니어, 그리스어, 독일어, 라틴어, 러시아어로 나타났는데 모두 9개 언어이다. 그 외의 언어도 있었으나 본 연구는 9개 언어만을 대상으로 조사 분석하였다. 영어는 대체로 각 업종의 70 % 이상을 차지하교 있었고, 프랑스어는 10 % 내외였다. 그 외의 언어는 섞인채 나머지 20 %를 차지하였는데, 외래어에 쓰인 단어들이 인명, 지명 외에도 많이 쓰이고 있어서 외래어의 사용 범위가 생활 속에 깊이 파고 들어온 것으로 나타났다. 품목별로는 의류업계가 가장 많은 외래어 사용율을 나타내있는데, 영어 사용율은 71 %이며, 프랑스어는 14 %이었고, 그 외의 품목도 대체로 영어, 프랑스어 순으로 사용율을 나타내었으며, 특히 양장점의 외래어 사용율 중, 프랑스어 사용율은 19 %로 카페 다음으로 가장 높은 비율을 보였고 고급일수록 프랑스어를 선호하는 경향이었다. 調音方法上의 측면에서 분석한 결과로는 특히, 終聲의 ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ만 쓰기로 한 표기 원칙에 어긋난 것이 많았으며, 자음표기에서 가장 잘못된 표기가 많은 것은 단순음의 긴장음화와 파열음화이었으며, 설측공명음과 비강공명음의 교체가 대체로 많았는데 이런 현상은 발음의 조음방법이 비슷한데서 잘못 표기하는 경우가 많았다고 생각한다. 또 모음자의 표기는 혀 높이, 혀의 위치, 입술 모양에 따라 분류하였고, 이에 해당하지 않는 것은 이중모음의 단순음화, 2개 모음의 단순음화 등으로 구분하였다. 이 결과, 모음자의 표기가 자음자의 표기보다 잘못된 표기가 훨씬 많이 나타났고, 외래어의 전체 사용을 중 23 %가 잘못된 표기를 사용하고 있음이 드러나, 외래어 표기가 무척 혼란되어 있는 상태임을 알 수 없었다. 국민의 밝은 언어 생활과 안정된 정서 생활을 위해서 바른 말, ...

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

The purpose of this study is to investigate the situation that allows the abuse of words of foreign origin on shop signboards which may hurt our communication life because of serious usage confusion, explain what the present situation is, compare the foreign words usage with the amended foreign word...

Keyword

#언어교육 서울지역 간판 외래어표기 

학위논문 정보

저자 손정동
학위수여기관 梨花女子大學校 敎育大學院
학위구분 국내석사
학과 어학교육 전공(한국어교육분야)
발행연도 1987
총페이지 vii, 103p.
키워드 언어교육 서울지역 간판 외래어표기
언어 kor
원문 URL http://www.riss.kr/link?id=T871217&outLink=K
정보원 한국교육학술정보원

관련 콘텐츠

이 논문과 함께 이용한 콘텐츠

저작권 관리 안내
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로