(Abstract) Now society, were frequently set a new record in recent years. In the process of foreign language learning, proverb is that we are very interested in the field, but it is also more difficult areas of learning. Because in the time to understand the meaning of the saying can’t simply look a...
(Abstract) Now society, were frequently set a new record in recent years. In the process of foreign language learning, proverb is that we are very interested in the field, but it is also more difficult areas of learning. Because in the time to understand the meaning of the saying can’t simply look at its literal meaning, taking into account the cultural background, lifestyle, historical background and other factors. So has always a lot of contrast research about Korea and China proverb. Cultural factors are important, but in the time to learn and understand proverb should also to study based on the basic theory which general history and significance structure of two kind languages. The purpose of this paper is to compare animal proverb both Korean and Chinese, and then observe their characteristics of syntactic constructs and tectonic significance to comparing their common points and differences. Animal proverb is largest proportion in proverb, so I think to analysis language characteristics of proverb is beneficial to foreign language learning and understanding. In this paper, animal proverbs were analyzed refer to research paper of two countries which the most representative of Korean Jae seon, Song([Animal Idioms Dictionary]1997)and Chinese DuanZheng, wen([Chinese proverb dictionary]2007). As the same time, in this paper is also choose the concrete objects to research which ‘dog’, ‘cow’, ‘horse’, ‘tiger’ and ‘chicken’ frequently appear in two directories. Compare with the ordinary article, proverb has different grammar configuration and meaning expression. So for the purpose of this paper, as blow contents and compositions were analyzed: 1. Respectively narrative the grammar and meaning for Chinese and Korean. For grammar background, first observe the specific classification of general article in China and Korea, then respectively for representative research of general history structure of Korea and China proverb to classify and analysis. The meaning structure background is also the same. First observe the specific classification of general article in China and Korea, then respectively for representative research of meaning structure of Korea and China proverb to classify and analysis. Based on this background to analysis the structure research of general history and meaning in third and fourth chapter. 2. General history structure research of This paper is on the basis of eul hwan, Yi(1971) theory to analysis general history structure of Korea and China animal proverb. Through the proverb is divided into small and large article, even smaller, can find out the same and different points in two countries general history structure. 3. Meaning structure research of Korea and China animal proverb. This section will use jong taek, Kim’s basis theory of Korea proverb meaning research to demonstrate. In Korea, about proverb meaning research magnum opus is jong taek, Kim’s writing for meaning material and raw material . This section through the combination mode of meaning unit meaning material and raw material that divided into single and complex meaning structure, then analysis and compared with the Korea and China animal proverb, and analysis and compare with same and different points. 4. Rhetoric structure research of Korea and China animal proverb. Research of .rhetoric structure belongs to significance level, For rhetoric structure of significance level, this paper will analyze and compare with metaphor, metonymy and allegory. Through use a lot of examples of rhetoric device, and use affirmative and negative standard to analysis proverb signification that can find out characteristic that Korea and China uses rhetoric device. I hope that through the above analysis, foreign language learners will has new cognition in study of Korea and China proverb, and hope that has help to improve understand and use proverb level.
(Abstract) Now society, were frequently set a new record in recent years. In the process of foreign language learning, proverb is that we are very interested in the field, but it is also more difficult areas of learning. Because in the time to understand the meaning of the saying can’t simply look at its literal meaning, taking into account the cultural background, lifestyle, historical background and other factors. So has always a lot of contrast research about Korea and China proverb. Cultural factors are important, but in the time to learn and understand proverb should also to study based on the basic theory which general history and significance structure of two kind languages. The purpose of this paper is to compare animal proverb both Korean and Chinese, and then observe their characteristics of syntactic constructs and tectonic significance to comparing their common points and differences. Animal proverb is largest proportion in proverb, so I think to analysis language characteristics of proverb is beneficial to foreign language learning and understanding. In this paper, animal proverbs were analyzed refer to research paper of two countries which the most representative of Korean Jae seon, Song([Animal Idioms Dictionary]1997)and Chinese DuanZheng, wen([Chinese proverb dictionary]2007). As the same time, in this paper is also choose the concrete objects to research which ‘dog’, ‘cow’, ‘horse’, ‘tiger’ and ‘chicken’ frequently appear in two directories. Compare with the ordinary article, proverb has different grammar configuration and meaning expression. So for the purpose of this paper, as blow contents and compositions were analyzed: 1. Respectively narrative the grammar and meaning for Chinese and Korean. For grammar background, first observe the specific classification of general article in China and Korea, then respectively for representative research of general history structure of Korea and China proverb to classify and analysis. The meaning structure background is also the same. First observe the specific classification of general article in China and Korea, then respectively for representative research of meaning structure of Korea and China proverb to classify and analysis. Based on this background to analysis the structure research of general history and meaning in third and fourth chapter. 2. General history structure research of This paper is on the basis of eul hwan, Yi(1971) theory to analysis general history structure of Korea and China animal proverb. Through the proverb is divided into small and large article, even smaller, can find out the same and different points in two countries general history structure. 3. Meaning structure research of Korea and China animal proverb. This section will use jong taek, Kim’s basis theory of Korea proverb meaning research to demonstrate. In Korea, about proverb meaning research magnum opus is jong taek, Kim’s writing for meaning material and raw material . This section through the combination mode of meaning unit meaning material and raw material that divided into single and complex meaning structure, then analysis and compared with the Korea and China animal proverb, and analysis and compare with same and different points. 4. Rhetoric structure research of Korea and China animal proverb. Research of .rhetoric structure belongs to significance level, For rhetoric structure of significance level, this paper will analyze and compare with metaphor, metonymy and allegory. Through use a lot of examples of rhetoric device, and use affirmative and negative standard to analysis proverb signification that can find out characteristic that Korea and China uses rhetoric device. I hope that through the above analysis, foreign language learners will has new cognition in study of Korea and China proverb, and hope that has help to improve understand and use proverb level.
주제어
#동물속담 통사구조 의미구조 한중 비교
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.