本论文的目的是通过对外国人韩国语预备教师在韩国语发音标记上所犯的错误现象来分析他们对韩国语音韵现象的认知,继而提出对外国人韩国语预备教师的发音教育有帮助的建议。 为此,本论文对39名韩国语教育专业硕士3学期以上的外国学生进行了问卷调查,调查了他们对韩国语发音的认知和他们在韩国语发音标记上所犯的错误现象。通过调查的结果对学部专业是否是韩国语,硕士课程期间是否修学韩国语发音教育课程,以及在韩国居住的时间之间存在的差异进行了分析,然后针对外国人韩国语预备教师的韩国语发音教育课程提出了相应的建议。 参与本次问卷调查的被试既是韩国语高级学习者也是韩国语预备教师。通过这个调查可以得知,大部分的被试者对自己的韩国语发音比较自信,但是在韩国语音韵现象的说明上比较没有自信。通过被试者的发音标记错误现象的分析,外国人韩国语预备教师对音韵现象的习得难易度顺序如下:‘/ㅎ/后/ㅅ/的硬音化 > ㄴ添加 > 切音后连音现象 > 浊音后的硬音化, 障碍音+ㄹ的双重鼻音化, 激音化2(ㅎ在后面) > 闭锁音后的硬音化, 激音化1(ㅎ在前面), ㄴ+ㄹ时ㄹ变成ㄴ>障碍音+鼻音时的鼻音化, ㅁ和ㅇ+ㄹ时ㄹ变成ㄴ,ㄹ+ㄴ时 ㄴ变成ㄹ>ㄴ+ㄹ时ㄴ变成ㄹ,连音现象, 终声规则, 口盖音 > ㅎ脱落’。通过教材分析可知,其中/ㅎ/后/ㅅ/的硬音化出现较高的错误率是由教材上不正确的发音提示而导致的。也再次确定了学部专业是韩国语,硕士课程期间休学韩国语发音教育课程对外国人韩国语预备教师在音韵现象的理解上是有帮助的。而且也有高级学习者因为不正确的发音的化石化现象从而意识不到自己的错误发音的情况。针对这些情况,本论文主张就像针对韩国语教育专业的外国人硕士学生所开设的韩国语文法课程一样,有必要也以外国学生为中心单独开设韩国语发音教育课程。同时,通过外国学生音韵现象习得的难易度顺序提出了在以外国人为中心的发音教育课程上音韵现象的教育顺序。본고의 목적은 외국인 한국어 예비 교사들이 한국어 발음 표기에서 범하는 오류 양상을 통해서 이들의 한국어 ...
本论文的目的是通过对外国人韩国语预备教师在韩国语发音标记上所犯的错误现象来分析他们对韩国语音韵现象的认知,继而提出对外国人韩国语预备教师的发音教育有帮助的建议。 为此,本论文对39名韩国语教育专业硕士3学期以上的外国学生进行了问卷调查,调查了他们对韩国语发音的认知和他们在韩国语发音标记上所犯的错误现象。通过调查的结果对学部专业是否是韩国语,硕士课程期间是否修学韩国语发音教育课程,以及在韩国居住的时间之间存在的差异进行了分析,然后针对外国人韩国语预备教师的韩国语发音教育课程提出了相应的建议。 参与本次问卷调查的被试既是韩国语高级学习者也是韩国语预备教师。通过这个调查可以得知,大部分的被试者对自己的韩国语发音比较自信,但是在韩国语音韵现象的说明上比较没有自信。通过被试者的发音标记错误现象的分析,外国人韩国语预备教师对音韵现象的习得难易度顺序如下:‘/ㅎ/后/ㅅ/的硬音化 > ㄴ添加 > 切音后连音现象 > 浊音后的硬音化, 障碍音+ㄹ的双重鼻音化, 激音化2(ㅎ在后面) > 闭锁音后的硬音化, 激音化1(ㅎ在前面), ㄴ+ㄹ时ㄹ变成ㄴ>障碍音+鼻音时的鼻音化, ㅁ和ㅇ+ㄹ时ㄹ变成ㄴ,ㄹ+ㄴ时 ㄴ变成ㄹ>ㄴ+ㄹ时ㄴ变成ㄹ,连音现象, 终声规则, 口盖音 > ㅎ脱落’。通过教材分析可知,其中/ㅎ/后/ㅅ/的硬音化出现较高的错误率是由教材上不正确的发音提示而导致的。也再次确定了学部专业是韩国语,硕士课程期间休学韩国语发音教育课程对外国人韩国语预备教师在音韵现象的理解上是有帮助的。而且也有高级学习者因为不正确的发音的化石化现象从而意识不到自己的错误发音的情况。针对这些情况,本论文主张就像针对韩国语教育专业的外国人硕士学生所开设的韩国语文法课程一样,有必要也以外国学生为中心单独开设韩国语发音教育课程。同时,通过外国学生音韵现象习得的难易度顺序提出了在以外国人为中心的发音教育课程上音韵现象的教育顺序。본고의 목적은 외국인 한국어 예비 교사들이 한국어 발음 표기에서 범하는 오류 양상을 통해서 이들의 한국어 음운현상에 대한 인식을 알아보고, 이를 통해서 한국어 예비 교사인 외국인에게 한국어 발음 교육에 도움이 되는 제언을 하는 데에 있다. 이를 위해 본고에서는 한국어 교육 전공 석사 과정 3학기 이상인 외국인 학생 39명을 대상으로 설문조사를 통해서 그들의 한국어 발음에 대한 인식을 조사했고, 그들의 한국어 발음 표기에서 나타난 음운현상 오류 양상을 분석했다. 분석한 결과를 바탕으로 변인별로 학부에서 한국어를 전공 여부, 석사 과정을 이수 기간 중 한국어 발음 교육 수업 수강 여부, 한국 거주 기간에 따른 차이 등을 살펴본 후 외국인 한국어 예비 교사들을 위한 한국 발음 교육에 대해서 제언을 했다. 설문조사에 참여한 피험자들은 한국어 고급 학습자이자 한국어 예비 교사라 할 수 있다. 이 조사를 통해서 대부분 피험자는 자신의 한국어 발음에는 자신이 있지만 음운현상의 설명에는 자신이 없다는 것을 확인할 수 있었다. 피험자의 발음 표기 오류 양상을 살펴본 결과, 외국인 한국어 예비 교사들의 음운현상 습득 난이도는 ‘/ㅎ/ 뒤 /ㅅ/의 경음화 > ㄴ첨가 > 절음 후 연음화 > 유성음 뒤 경음화, 장애음+ㄹ에서 겹비음화, 격음화2(ㅎ이 뒤에) > 폐쇄음 뒤 경음화, 격음화1(ㅎ이 앞에), ㄴ+ ㄹ에서 ㄹ의 ㄴ되기 > 장애음+비음에서 비음화, ㅁ과 ㅇ+ㄹ에서 ㄹ의 ㄴ되기, ㄹ+ ㄴ에서 ㄴ의 ㄹ되기 > ㄴ+ㄹ에서 ㄴ의 ㄹ되기, 연음화, 종성규칙, 구개음화 > ㅎ탈락’의 순위로 나왔다. 그 중 /ㅎ/ 뒤 /ㅅ/의 경음화의 오류율이 높은 이유는 한국어 교재에서 나타난 잘못된 발음 제시 때문인 것으로 파악된다. 또 학부 때 전공이 한국어인 것, 석사 과정 이수 기간 동안 한국어 발음 교육과 관련된 수업을 수강하는 것이 외국인 한국어 예비 교사가 한국어 음운현상을 이해하는 데 도움이 된다는 점도 재확인되었다. 그리고 고급 학습자는 잘못된 발음의 화석화로 인해서 자신의 발음 오류에 대해 인지하지 못 하는 경우가 있었다. 이에 대한 대책으로 외국어서의 한국어 교육 전공 대학원 커리큘럼에 외국인 학생을 중심으로 하는 한국어 문법 교육론이 있는 것처럼 외국인 학생을 중심으로 하는 한국어 발음 교육론도 필요하다는 것을 주장하였으며 동시에 피험자 음운현상 습득 난이도 순위를 통해서 외국인을 대상으로 하는 한국어 발음 교육 수업에서의 음운현상 제시 순서도 제시하였다.
本论文的目的是通过对外国人韩国语预备教师在韩国语发音标记上所犯的错误现象来分析他们对韩国语音韵现象的认知,继而提出对外国人韩国语预备教师的发音教育有帮助的建议。 为此,本论文对39名韩国语教育专业硕士3学期以上的外国学生进行了问卷调查,调查了他们对韩国语发音的认知和他们在韩国语发音标记上所犯的错误现象。通过调查的结果对学部专业是否是韩国语,硕士课程期间是否修学韩国语发音教育课程,以及在韩国居住的时间之间存在的差异进行了分析,然后针对外国人韩国语预备教师的韩国语发音教育课程提出了相应的建议。 参与本次问卷调查的被试既是韩国语高级学习者也是韩国语预备教师。通过这个调查可以得知,大部分的被试者对自己的韩国语发音比较自信,但是在韩国语音韵现象的说明上比较没有自信。通过被试者的发音标记错误现象的分析,外国人韩国语预备教师对音韵现象的习得难易度顺序如下:‘/ㅎ/后/ㅅ/的硬音化 > ㄴ添加 > 切音后连音现象 > 浊音后的硬音化, 障碍音+ㄹ的双重鼻音化, 激音化2(ㅎ在后面) > 闭锁音后的硬音化, 激音化1(ㅎ在前面), ㄴ+ㄹ时ㄹ变成ㄴ>障碍音+鼻音时的鼻音化, ㅁ和ㅇ+ㄹ时ㄹ变成ㄴ,ㄹ+ㄴ时 ㄴ变成ㄹ>ㄴ+ㄹ时ㄴ变成ㄹ,连音现象, 终声规则, 口盖音 > ㅎ脱落’。通过教材分析可知,其中/ㅎ/后/ㅅ/的硬音化出现较高的错误率是由教材上不正确的发音提示而导致的。也再次确定了学部专业是韩国语,硕士课程期间休学韩国语发音教育课程对外国人韩国语预备教师在音韵现象的理解上是有帮助的。而且也有高级学习者因为不正确的发音的化石化现象从而意识不到自己的错误发音的情况。针对这些情况,本论文主张就像针对韩国语教育专业的外国人硕士学生所开设的韩国语文法课程一样,有必要也以外国学生为中心单独开设韩国语发音教育课程。同时,通过外国学生音韵现象习得的难易度顺序提出了在以外国人为中心的发音教育课程上音韵现象的教育顺序。본고의 목적은 외국인 한국어 예비 교사들이 한국어 발음 표기에서 범하는 오류 양상을 통해서 이들의 한국어 음운현상에 대한 인식을 알아보고, 이를 통해서 한국어 예비 교사인 외국인에게 한국어 발음 교육에 도움이 되는 제언을 하는 데에 있다. 이를 위해 본고에서는 한국어 교육 전공 석사 과정 3학기 이상인 외국인 학생 39명을 대상으로 설문조사를 통해서 그들의 한국어 발음에 대한 인식을 조사했고, 그들의 한국어 발음 표기에서 나타난 음운현상 오류 양상을 분석했다. 분석한 결과를 바탕으로 변인별로 학부에서 한국어를 전공 여부, 석사 과정을 이수 기간 중 한국어 발음 교육 수업 수강 여부, 한국 거주 기간에 따른 차이 등을 살펴본 후 외국인 한국어 예비 교사들을 위한 한국 발음 교육에 대해서 제언을 했다. 설문조사에 참여한 피험자들은 한국어 고급 학습자이자 한국어 예비 교사라 할 수 있다. 이 조사를 통해서 대부분 피험자는 자신의 한국어 발음에는 자신이 있지만 음운현상의 설명에는 자신이 없다는 것을 확인할 수 있었다. 피험자의 발음 표기 오류 양상을 살펴본 결과, 외국인 한국어 예비 교사들의 음운현상 습득 난이도는 ‘/ㅎ/ 뒤 /ㅅ/의 경음화 > ㄴ첨가 > 절음 후 연음화 > 유성음 뒤 경음화, 장애음+ㄹ에서 겹비음화, 격음화2(ㅎ이 뒤에) > 폐쇄음 뒤 경음화, 격음화1(ㅎ이 앞에), ㄴ+ ㄹ에서 ㄹ의 ㄴ되기 > 장애음+비음에서 비음화, ㅁ과 ㅇ+ㄹ에서 ㄹ의 ㄴ되기, ㄹ+ ㄴ에서 ㄴ의 ㄹ되기 > ㄴ+ㄹ에서 ㄴ의 ㄹ되기, 연음화, 종성규칙, 구개음화 > ㅎ탈락’의 순위로 나왔다. 그 중 /ㅎ/ 뒤 /ㅅ/의 경음화의 오류율이 높은 이유는 한국어 교재에서 나타난 잘못된 발음 제시 때문인 것으로 파악된다. 또 학부 때 전공이 한국어인 것, 석사 과정 이수 기간 동안 한국어 발음 교육과 관련된 수업을 수강하는 것이 외국인 한국어 예비 교사가 한국어 음운현상을 이해하는 데 도움이 된다는 점도 재확인되었다. 그리고 고급 학습자는 잘못된 발음의 화석화로 인해서 자신의 발음 오류에 대해 인지하지 못 하는 경우가 있었다. 이에 대한 대책으로 외국어서의 한국어 교육 전공 대학원 커리큘럼에 외국인 학생을 중심으로 하는 한국어 문법 교육론이 있는 것처럼 외국인 학생을 중심으로 하는 한국어 발음 교육론도 필요하다는 것을 주장하였으며 동시에 피험자 음운현상 습득 난이도 순위를 통해서 외국인을 대상으로 하는 한국어 발음 교육 수업에서의 음운현상 제시 순서도 제시하였다.
주제어
#음운현상 오류 양상 한국어 발음 교육/音韵现象 外国人韩国语预备教师 错误现象 韩国语发音教育
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.