베트남인 한국어 학습자를 위한 발음 교육 방안 : 파찰음과 마찰음의 발음 오류 분석을 중심으로 A Study on Teaching Korean Pronunciation for Vietnamese Students: Based on Pronunciation Error Analyses of Affricate and Fricative원문보기
이 논문은 한국어와 베트남어의 음운 체계 대조를 통하여 베트남인 학습자들이 효과적으로 한국어를 발음할 수 있도록 하는 교육 방안을 제시하는 데 목적이 있다. 세계적으로 한국어를 배우는 학습자의 수는 많아지고 있는데 단순히 학습자의 수만 증가하는 것이 아니라 학습자의 언어권도 다양해지고 있다. 그렇지만 지금까지의 한국어 발음 교육은 영어권과 중국어권의 학습자를 대상으로만 집중적으로 이루어져 왔다. 따라서 여기에서는 기존에 활발히 연구되어 온 한국어 교육 초반에 나타났던 언어권의 학습자가 아닌 베트남어권 학습자를 중심으로 하여 한국어와 베트남어의 음운 체계에 차이를 도출하고 그 차이에서 오는 발음 오류들을 분석한다. 또한 분석한 내용을 바탕으로 베트남인 학습자를 위한 효과적인 발음 교육 방안을 제시하는 것에 그 의미가 있다. 1장에서는 베트남인 학습자를 대상으로 한 한국어 발음 교육 연구의 목적과 필요성을 제시하고 기존의 선행 연구들의 검토함으로써 이 연구에서 행할 연구 범위와 방법을 모색한다. 2장에서는 한국어와 베트남어의 음운 체계를 대조하여 두 언어 간의 차이에서 비롯된 발음 오류들을 예측하여 정리한다. 3장에서는 영남대학교에서 한국어를 공부하고 있는 베트남인 학습자를 대상으로 하여 목표 발음인 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’ 과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’의 인지∙발화 실험에서의 오류 결과를 확인하고 2장에서 분석한 예측 오류와 실제 실험 결과를 대조∙분석한다. 한국어는 ‘평음 : 경음 : 격음’의 대립을 보이는 반면 베트남어는 유무성의 유무 대립을 이룬다. 따라서 삼지적 대립 관계에 대한 정보가 없는 베트남인 학습자들에게 그 발음 차이를 인식하고 발음하는 것은 어려울 것이다. 구체적으로, 베트남인 학습자는 한국어 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’ 발음을 인지하고 발음하기 어려울 것이라 예측하고 이 같은 내용이 실제 베트남인 학습자를 대상으로 한 인지∙발화 실험에서 어떠한 결과로 나타나는지 살펴본다. 4장에서는 3장의 실험 결과를 바탕으로 하여 초급 학습자를 대상으로 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’의 발음 교육 방안을 제시한다. 즉, 한국어 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’을 인지시키기 위해 적절한 설계 원리를 세워 정확하게 인지하고 발화할 수 있는 실질적인 수업 지도안을 제시한다. 마지막 5장에서는 본 연구의 내용을 통합하여 요약 정리하고 이 논문의 의의와 앞으로의 과제를 제시한다. This study is to recognize the phoneme pronunciation features of Korean and Vietnamese and to present the effective teaching methods to Vietnamese students by contrasting the pronouncing systems of Korean and Vietnamese. In addition to the steady increase of the number of students learning Korean, recently more learners have appeared from various language speakers. However, studies on teaching Korean pronunciation have only been focused on the limited foreign learners. In this study, it analyzes the pronunciation errors of Vietnamese students by recognizing the differences between Korean and Vietnamese. Based on the analyses, it suggests the educational value of providing effective teaching methods for Vietnamese students. In the first chapter, the purpose of this study teaching Korean pronunciation to Vietnamese students and reviewed the previous studies. The second chapter made an expected error list through examining Korean and Vietnamese phoneme systems prior to analyzing Vietnamese students' pronouncing errors. The third chapter, the ...
이 논문은 한국어와 베트남어의 음운 체계 대조를 통하여 베트남인 학습자들이 효과적으로 한국어를 발음할 수 있도록 하는 교육 방안을 제시하는 데 목적이 있다. 세계적으로 한국어를 배우는 학습자의 수는 많아지고 있는데 단순히 학습자의 수만 증가하는 것이 아니라 학습자의 언어권도 다양해지고 있다. 그렇지만 지금까지의 한국어 발음 교육은 영어권과 중국어권의 학습자를 대상으로만 집중적으로 이루어져 왔다. 따라서 여기에서는 기존에 활발히 연구되어 온 한국어 교육 초반에 나타났던 언어권의 학습자가 아닌 베트남어권 학습자를 중심으로 하여 한국어와 베트남어의 음운 체계에 차이를 도출하고 그 차이에서 오는 발음 오류들을 분석한다. 또한 분석한 내용을 바탕으로 베트남인 학습자를 위한 효과적인 발음 교육 방안을 제시하는 것에 그 의미가 있다. 1장에서는 베트남인 학습자를 대상으로 한 한국어 발음 교육 연구의 목적과 필요성을 제시하고 기존의 선행 연구들의 검토함으로써 이 연구에서 행할 연구 범위와 방법을 모색한다. 2장에서는 한국어와 베트남어의 음운 체계를 대조하여 두 언어 간의 차이에서 비롯된 발음 오류들을 예측하여 정리한다. 3장에서는 영남대학교에서 한국어를 공부하고 있는 베트남인 학습자를 대상으로 하여 목표 발음인 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’ 과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’의 인지∙발화 실험에서의 오류 결과를 확인하고 2장에서 분석한 예측 오류와 실제 실험 결과를 대조∙분석한다. 한국어는 ‘평음 : 경음 : 격음’의 대립을 보이는 반면 베트남어는 유무성의 유무 대립을 이룬다. 따라서 삼지적 대립 관계에 대한 정보가 없는 베트남인 학습자들에게 그 발음 차이를 인식하고 발음하는 것은 어려울 것이다. 구체적으로, 베트남인 학습자는 한국어 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’ 발음을 인지하고 발음하기 어려울 것이라 예측하고 이 같은 내용이 실제 베트남인 학습자를 대상으로 한 인지∙발화 실험에서 어떠한 결과로 나타나는지 살펴본다. 4장에서는 3장의 실험 결과를 바탕으로 하여 초급 학습자를 대상으로 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’의 발음 교육 방안을 제시한다. 즉, 한국어 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’을 인지시키기 위해 적절한 설계 원리를 세워 정확하게 인지하고 발화할 수 있는 실질적인 수업 지도안을 제시한다. 마지막 5장에서는 본 연구의 내용을 통합하여 요약 정리하고 이 논문의 의의와 앞으로의 과제를 제시한다. This study is to recognize the phoneme pronunciation features of Korean and Vietnamese and to present the effective teaching methods to Vietnamese students by contrasting the pronouncing systems of Korean and Vietnamese. In addition to the steady increase of the number of students learning Korean, recently more learners have appeared from various language speakers. However, studies on teaching Korean pronunciation have only been focused on the limited foreign learners. In this study, it analyzes the pronunciation errors of Vietnamese students by recognizing the differences between Korean and Vietnamese. Based on the analyses, it suggests the educational value of providing effective teaching methods for Vietnamese students. In the first chapter, the purpose of this study teaching Korean pronunciation to Vietnamese students and reviewed the previous studies. The second chapter made an expected error list through examining Korean and Vietnamese phoneme systems prior to analyzing Vietnamese students' pronouncing errors. The third chapter, the recognition and utterance test of Affricate ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’ and Fricative ‘ㅅ, ㅆ’ in 20 Vietnamese students who are studying Korean freshman at Yeungnam Universiy. The fouth chapter suggest an effective education method for Korean pronuciation for Vietnamese students fter comparation between Korean and Vietnamese phoneme systems. Lastly, summarizing the previous chapters and suggesting active field studies are provided for Vietnamese students struggling to cope with pronouncing the Affricate ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’ and Fricative ‘ㅅ, ㅆ’. The thesis proposed teaching pronunciation methods for Vietnamese students by contrasting Korean through foreseeing the possible errors they can make. This study can contribute to the further studies.
이 논문은 한국어와 베트남어의 음운 체계 대조를 통하여 베트남인 학습자들이 효과적으로 한국어를 발음할 수 있도록 하는 교육 방안을 제시하는 데 목적이 있다. 세계적으로 한국어를 배우는 학습자의 수는 많아지고 있는데 단순히 학습자의 수만 증가하는 것이 아니라 학습자의 언어권도 다양해지고 있다. 그렇지만 지금까지의 한국어 발음 교육은 영어권과 중국어권의 학습자를 대상으로만 집중적으로 이루어져 왔다. 따라서 여기에서는 기존에 활발히 연구되어 온 한국어 교육 초반에 나타났던 언어권의 학습자가 아닌 베트남어권 학습자를 중심으로 하여 한국어와 베트남어의 음운 체계에 차이를 도출하고 그 차이에서 오는 발음 오류들을 분석한다. 또한 분석한 내용을 바탕으로 베트남인 학습자를 위한 효과적인 발음 교육 방안을 제시하는 것에 그 의미가 있다. 1장에서는 베트남인 학습자를 대상으로 한 한국어 발음 교육 연구의 목적과 필요성을 제시하고 기존의 선행 연구들의 검토함으로써 이 연구에서 행할 연구 범위와 방법을 모색한다. 2장에서는 한국어와 베트남어의 음운 체계를 대조하여 두 언어 간의 차이에서 비롯된 발음 오류들을 예측하여 정리한다. 3장에서는 영남대학교에서 한국어를 공부하고 있는 베트남인 학습자를 대상으로 하여 목표 발음인 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’ 과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’의 인지∙발화 실험에서의 오류 결과를 확인하고 2장에서 분석한 예측 오류와 실제 실험 결과를 대조∙분석한다. 한국어는 ‘평음 : 경음 : 격음’의 대립을 보이는 반면 베트남어는 유무성의 유무 대립을 이룬다. 따라서 삼지적 대립 관계에 대한 정보가 없는 베트남인 학습자들에게 그 발음 차이를 인식하고 발음하는 것은 어려울 것이다. 구체적으로, 베트남인 학습자는 한국어 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’ 발음을 인지하고 발음하기 어려울 것이라 예측하고 이 같은 내용이 실제 베트남인 학습자를 대상으로 한 인지∙발화 실험에서 어떠한 결과로 나타나는지 살펴본다. 4장에서는 3장의 실험 결과를 바탕으로 하여 초급 학습자를 대상으로 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’의 발음 교육 방안을 제시한다. 즉, 한국어 파찰음 ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’과 마찰음 ‘ㅅ, ㅆ’을 인지시키기 위해 적절한 설계 원리를 세워 정확하게 인지하고 발화할 수 있는 실질적인 수업 지도안을 제시한다. 마지막 5장에서는 본 연구의 내용을 통합하여 요약 정리하고 이 논문의 의의와 앞으로의 과제를 제시한다. This study is to recognize the phoneme pronunciation features of Korean and Vietnamese and to present the effective teaching methods to Vietnamese students by contrasting the pronouncing systems of Korean and Vietnamese. In addition to the steady increase of the number of students learning Korean, recently more learners have appeared from various language speakers. However, studies on teaching Korean pronunciation have only been focused on the limited foreign learners. In this study, it analyzes the pronunciation errors of Vietnamese students by recognizing the differences between Korean and Vietnamese. Based on the analyses, it suggests the educational value of providing effective teaching methods for Vietnamese students. In the first chapter, the purpose of this study teaching Korean pronunciation to Vietnamese students and reviewed the previous studies. The second chapter made an expected error list through examining Korean and Vietnamese phoneme systems prior to analyzing Vietnamese students' pronouncing errors. The third chapter, the recognition and utterance test of Affricate ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’ and Fricative ‘ㅅ, ㅆ’ in 20 Vietnamese students who are studying Korean freshman at Yeungnam Universiy. The fouth chapter suggest an effective education method for Korean pronuciation for Vietnamese students fter comparation between Korean and Vietnamese phoneme systems. Lastly, summarizing the previous chapters and suggesting active field studies are provided for Vietnamese students struggling to cope with pronouncing the Affricate ‘ㅈ, ㅉ, ㅊ’ and Fricative ‘ㅅ, ㅆ’. The thesis proposed teaching pronunciation methods for Vietnamese students by contrasting Korean through foreseeing the possible errors they can make. This study can contribute to the further studies.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.