외국어 교육 중 듣기와 말하기 지도에서 발음지도는 매우 중요한 역할을 한다. 왜냐하면 외국어 학습자가 아무리 외국어의 문법을 정확하게 쓰고 적절한 어휘를 사용한다고 해도 잘못된 발음으로 말을 한다면 자신이 말하고자 하는 바를 상대방에게 제대로 전달할 수 없으며, 의사소통하는데 어려움을 겪게 되기 때문이다. 그리고 잘못된 발음 때문에 학습자의 언어능력이 실제보다 더 낮게 인식됨으로써 취업, 면접 등에서 불이익을 당할 수도 있다. 본 논문은 대만인 한국어 학습자에게만 나타나는 발음 오류를 밝히고 그 원인을 분석함으로써 향후 대만의 한국어 교육이 기억. 서론에서는 우선 연구 목적 및 연구 필요성을 살펴보았다. 요즘 대만에서 한국어를 배우는 학습자가 급증하고 있는데 대만인 한국어 학습자를 대상으로 연구한 발음 오류에 관한 논문은 거의 없다. 그래서 대만인 한국어 학습자를 위주로 한국어 발음 오류에 대한 것을 따로 연구할 필요가 있다고 본다. 그로 인해 본 논문은 일단 대만인 한국어 학습자를 대상으로 한국어 발음 조사를 실시하며 대만인 한국어 학습자에게만 나타나는 발음 오류를 밝히고 그 오류가 생긴 원인을 분석하는 것을 목적으로 한다. 외국어를 습득과정에서 모국어 ...
외국어 교육 중 듣기와 말하기 지도에서 발음지도는 매우 중요한 역할을 한다. 왜냐하면 외국어 학습자가 아무리 외국어의 문법을 정확하게 쓰고 적절한 어휘를 사용한다고 해도 잘못된 발음으로 말을 한다면 자신이 말하고자 하는 바를 상대방에게 제대로 전달할 수 없으며, 의사소통하는데 어려움을 겪게 되기 때문이다. 그리고 잘못된 발음 때문에 학습자의 언어능력이 실제보다 더 낮게 인식됨으로써 취업, 면접 등에서 불이익을 당할 수도 있다. 본 논문은 대만인 한국어 학습자에게만 나타나는 발음 오류를 밝히고 그 원인을 분석함으로써 향후 대만의 한국어 교육이 기억. 서론에서는 우선 연구 목적 및 연구 필요성을 살펴보았다. 요즘 대만에서 한국어를 배우는 학습자가 급증하고 있는데 대만인 한국어 학습자를 대상으로 연구한 발음 오류에 관한 논문은 거의 없다. 그래서 대만인 한국어 학습자를 위주로 한국어 발음 오류에 대한 것을 따로 연구할 필요가 있다고 본다. 그로 인해 본 논문은 일단 대만인 한국어 학습자를 대상으로 한국어 발음 조사를 실시하며 대만인 한국어 학습자에게만 나타나는 발음 오류를 밝히고 그 오류가 생긴 원인을 분석하는 것을 목적으로 한다. 외국어를 습득과정에서 모국어 간섭현상이 불가피하다. 그러므로 본 논문 제 2장에서는 대만인 한국어 학습자는 발생하는 오류 현상을 알아보기 위해 대만 표준어와 한국어의 음운체계를 대조하여 분석한 다음에 대만인 한국어 학습자가 나타날 수 있는 발음 오류 현상을 다음과 같이 예측하였다. 첫째, 대만 표준어와 한국어는 종성 체계 차이로 인해 한국어의 받침을 발음하는데 어려움을 겪는다. 둘째, 한국어의 음운체계에서 평음, 경음, 격음으로 구분되지만 대만 표준어에서는 유기음(즉 격음)과 무기음(즉 평음, 경음)으로 분류된다. 또한 대만 표준어에는 성조가 존재하기 때문에 대만 표준어의 무기음과 한국어의 평음은 다르다. 그러므로 대만인 한국어 학습자가 흔히 평음, 경음, 격음을 혼동한 오류 현상이 쉽게 발생될 것으로 예측이 된다. 셋째, 대만인 한국어 학습자는 한국어를 배울 때 원래 가지고 있는 대만 표준어의 음운체계에 영향을 받아 한국어를 발음 시 오류가 나타날 수밖에 없다. 넷째, 대만 표준어에는 성조가 있기 때문에 한국어로 말하더라도 성조를 가지고 말하므로 한국어 발음에 부정적 영향을 끼치고 있다는 것으로 예측이 된다. 제 3장에서는 대만인 한국어 학습자의 발음 오류를 밝히기 위해서 대만인을 대상으로 설문 조사를 실시하였다. 조사 대상은 현재 한국에서 생활하는 대만인으로, 한국어 수주은 중급 정도의 10명으로 구성하였다. 그 다음에는 실험 도구와 절차도 자세히 제시하였다. 제 4장은 앞장에서 실시된 조사 결과를 통하여 대부분 대만인 한국어 학습자에게 나타나는 오류 유형을 2가지로 나누었다. 오류 유형은 첫째, 각각 음운의 차이로 인한 오류. 둘째, 개인의 발음 습관에 의한 오류이다. 첫째 유형 중에 아래 4가지 오류 현상을 밝히다: (1) 한국어 모음 /어/는 /오/로, /여/는 /요/로 발음한다. (2) 평음, 경음, 격음에 안정적인 발성을 하지 못한다. (3) 받침 /ㅇ, ㅁ, ㄴ/은 혼동하게 발음한다. (4) 한국어 류음 /ㄹ/을 발음하지 못하거나 과하게 발음한다. 둘째 유형에서는 3가지 오류 현상이 있다: (1) 피험자 2호는 한국어 이중모음 /의/발음은 /으/ 발음이 나타나지 않고 모두 /이/로 발음한다. (2) 피험자 9호는 한국어 모음 /어/ 또는 /여/ 같은 모음이 나타나면 종성에 습관적으로 한국어 자음 /ㄴ/을 붙인다. (3) 피험자 10호는 한국어 류음 /ㄹ/을 발음할 때 한국어 자음 /ㄴ/으로 발음한다. 그리고 위에 쓴 오류 유형에 따른 오류 원인도 발견하였다: 대만 표준어와 한국어 서로 음운체계의 차이, 모국어 간섭, 유사 발음에 혼동, 잘못된 조음위치와 조음방식이다. 제 5장에서는 대만 표준어와 중국 보통화를 같은 언어로 중국인 한국어 학습자를 대상으로 한 연구가 많기 때문에 대만인 한국어 학습자를 대상으로 연구할 필요가 없다고 주장하는 사람도 있다. 그래서 본 논문에서 중국 보통화 화자의 한국어의 발음 오류는 기존의 선행 연구를 참고해서 본 논문 제 4장의 실험 결과와 대조하여 유형별로 다음과 같이 정리하였다. (1) 평음, 격음, 경음의 구별문제. (2) 한국어 종성 /ㅇ, ㄴ, ㅁ/의 발음 혼동. (3) 한국어 모음 /ㅓ/와 /ㅗ/의 혼동. (4) 한국어 이중모음 /ㅕ/와 /ㅛ/의 혼동. (5) 한국어 모음 /ㅡ/ 와 /ㅜ/의 혼동. (6) 한국어 류음 /ㄹ/의 발음 문제. 마지막으로, 대만인 한국어 학습자의 수가 누적되어 가는 지금, 대만인 한국어 학습자를 위해 정확한 한국어 발음을 구사하는 것은 중요한다고 생각한다. 그래서 대만인 한국어 학습자를 대상으로 발음에 대한 연구를 진행한다. 이 논문을 통해 더 많은 대만인 한국어 학습자에게 한국어 발음상 도움이 되기를 원한다.
외국어 교육 중 듣기와 말하기 지도에서 발음지도는 매우 중요한 역할을 한다. 왜냐하면 외국어 학습자가 아무리 외국어의 문법을 정확하게 쓰고 적절한 어휘를 사용한다고 해도 잘못된 발음으로 말을 한다면 자신이 말하고자 하는 바를 상대방에게 제대로 전달할 수 없으며, 의사소통하는데 어려움을 겪게 되기 때문이다. 그리고 잘못된 발음 때문에 학습자의 언어능력이 실제보다 더 낮게 인식됨으로써 취업, 면접 등에서 불이익을 당할 수도 있다. 본 논문은 대만인 한국어 학습자에게만 나타나는 발음 오류를 밝히고 그 원인을 분석함으로써 향후 대만의 한국어 교육이 기억. 서론에서는 우선 연구 목적 및 연구 필요성을 살펴보았다. 요즘 대만에서 한국어를 배우는 학습자가 급증하고 있는데 대만인 한국어 학습자를 대상으로 연구한 발음 오류에 관한 논문은 거의 없다. 그래서 대만인 한국어 학습자를 위주로 한국어 발음 오류에 대한 것을 따로 연구할 필요가 있다고 본다. 그로 인해 본 논문은 일단 대만인 한국어 학습자를 대상으로 한국어 발음 조사를 실시하며 대만인 한국어 학습자에게만 나타나는 발음 오류를 밝히고 그 오류가 생긴 원인을 분석하는 것을 목적으로 한다. 외국어를 습득과정에서 모국어 간섭현상이 불가피하다. 그러므로 본 논문 제 2장에서는 대만인 한국어 학습자는 발생하는 오류 현상을 알아보기 위해 대만 표준어와 한국어의 음운체계를 대조하여 분석한 다음에 대만인 한국어 학습자가 나타날 수 있는 발음 오류 현상을 다음과 같이 예측하였다. 첫째, 대만 표준어와 한국어는 종성 체계 차이로 인해 한국어의 받침을 발음하는데 어려움을 겪는다. 둘째, 한국어의 음운체계에서 평음, 경음, 격음으로 구분되지만 대만 표준어에서는 유기음(즉 격음)과 무기음(즉 평음, 경음)으로 분류된다. 또한 대만 표준어에는 성조가 존재하기 때문에 대만 표준어의 무기음과 한국어의 평음은 다르다. 그러므로 대만인 한국어 학습자가 흔히 평음, 경음, 격음을 혼동한 오류 현상이 쉽게 발생될 것으로 예측이 된다. 셋째, 대만인 한국어 학습자는 한국어를 배울 때 원래 가지고 있는 대만 표준어의 음운체계에 영향을 받아 한국어를 발음 시 오류가 나타날 수밖에 없다. 넷째, 대만 표준어에는 성조가 있기 때문에 한국어로 말하더라도 성조를 가지고 말하므로 한국어 발음에 부정적 영향을 끼치고 있다는 것으로 예측이 된다. 제 3장에서는 대만인 한국어 학습자의 발음 오류를 밝히기 위해서 대만인을 대상으로 설문 조사를 실시하였다. 조사 대상은 현재 한국에서 생활하는 대만인으로, 한국어 수주은 중급 정도의 10명으로 구성하였다. 그 다음에는 실험 도구와 절차도 자세히 제시하였다. 제 4장은 앞장에서 실시된 조사 결과를 통하여 대부분 대만인 한국어 학습자에게 나타나는 오류 유형을 2가지로 나누었다. 오류 유형은 첫째, 각각 음운의 차이로 인한 오류. 둘째, 개인의 발음 습관에 의한 오류이다. 첫째 유형 중에 아래 4가지 오류 현상을 밝히다: (1) 한국어 모음 /어/는 /오/로, /여/는 /요/로 발음한다. (2) 평음, 경음, 격음에 안정적인 발성을 하지 못한다. (3) 받침 /ㅇ, ㅁ, ㄴ/은 혼동하게 발음한다. (4) 한국어 류음 /ㄹ/을 발음하지 못하거나 과하게 발음한다. 둘째 유형에서는 3가지 오류 현상이 있다: (1) 피험자 2호는 한국어 이중모음 /의/발음은 /으/ 발음이 나타나지 않고 모두 /이/로 발음한다. (2) 피험자 9호는 한국어 모음 /어/ 또는 /여/ 같은 모음이 나타나면 종성에 습관적으로 한국어 자음 /ㄴ/을 붙인다. (3) 피험자 10호는 한국어 류음 /ㄹ/을 발음할 때 한국어 자음 /ㄴ/으로 발음한다. 그리고 위에 쓴 오류 유형에 따른 오류 원인도 발견하였다: 대만 표준어와 한국어 서로 음운체계의 차이, 모국어 간섭, 유사 발음에 혼동, 잘못된 조음위치와 조음방식이다. 제 5장에서는 대만 표준어와 중국 보통화를 같은 언어로 중국인 한국어 학습자를 대상으로 한 연구가 많기 때문에 대만인 한국어 학습자를 대상으로 연구할 필요가 없다고 주장하는 사람도 있다. 그래서 본 논문에서 중국 보통화 화자의 한국어의 발음 오류는 기존의 선행 연구를 참고해서 본 논문 제 4장의 실험 결과와 대조하여 유형별로 다음과 같이 정리하였다. (1) 평음, 격음, 경음의 구별문제. (2) 한국어 종성 /ㅇ, ㄴ, ㅁ/의 발음 혼동. (3) 한국어 모음 /ㅓ/와 /ㅗ/의 혼동. (4) 한국어 이중모음 /ㅕ/와 /ㅛ/의 혼동. (5) 한국어 모음 /ㅡ/ 와 /ㅜ/의 혼동. (6) 한국어 류음 /ㄹ/의 발음 문제. 마지막으로, 대만인 한국어 학습자의 수가 누적되어 가는 지금, 대만인 한국어 학습자를 위해 정확한 한국어 발음을 구사하는 것은 중요한다고 생각한다. 그래서 대만인 한국어 학습자를 대상으로 발음에 대한 연구를 진행한다. 이 논문을 통해 더 많은 대만인 한국어 학습자에게 한국어 발음상 도움이 되기를 원한다.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.