이 논문은 한국어와 한국문화를 배우려는 외국인 유학생들을 대상으로 어떻게 하면 효율적이고 흥미로운 한국어 학습을 하게 할 수 있을까를 속담을 키워드로 하여 논하고자 했다. 속담교육은 어떤 속담을 대상으로 어떤 방법으로 할 것이냐가 문제가 된다. 필자는 이 문제를 살펴보기 위해 현행 5개 대학의 기관 교재인 한국어 교재를 대상으로 수록된 속담과 속담의 연습문제가 어떤 식으로 제시되는지를 분석하였다. 2장에서는 경희대, 고려대, 서울대, 연세대, 이화여대 등의 한국어 교재를 선택하여 수록 속담의 배치 특성과 빈도수 등을 검토했다. 속담은 대체로 4~6급에서 소개되고 있으며, 주로 문법과 말하기 영역에서 다루어 지고 있다.『이화 한국어』(2017)는 특이하게 언어와 생활에서 다루어지고 있다.『재미있는 한국어』(2010)와 『서울대 한국어』(2018)가 45개로 비교적 많은 속담을 보여주고 있으며, 『이화 한국어』(2017)가 가장 적다. 가장 빈도수가 많은 속담이 5개 교재에 수록된“가는 말이 고와야 오는 말이 곱다”와 “싼 게 비지떡”, 4개 교재에 등재된 “발 없는 말이 천 리 간다”와 “소 잃고 외양간 고친다”등이다. ‘말’에 대한 속담이 빈도수가 높다는 것은 말에 대해 신중함과 윤리가 필요한 것을 일깨우는 것이기도 할 것이다. 3장에서는 한국어 교재의 속담 활용 양상을 살폈다. 실제 교재에서 어떠한 활동을 하고 있는지 활동을 자세하게 분석하였다. 『경희 한국어』(2014)는 4가지 유형의 연습문제가 있다. <유형1~2>는 중급 단계에 맞는 난이도와 어휘들로 구성되었다고 할 수 있다. 문법적으로도 크게 어렵지는 않다. 동사를 활용하여 드러난 어구와 드러나지 않은 어구의 결합으로 한 문장이 이루어지는 면면을 확인하는 즐거움도 맛보게 된다. <유형 3>은 고급 단계에 해당하는 문제들로 구성되어 있다. 어휘도 원래의 뜻과 비유적이거나 중의적인 의미로 확장, 심화된 채로 작용하고 있을 뿐더러, 상황에 제대로 들어맞는 시의적절한 속담을 골라야만 정확한 표현이 이루어지므로 그만큼 어렵고 까다롭다. 『서울대 한국어』(2018)는 자기 평가 영역에서 총 19개의 속담을 제시하고 외국어 번역을 통해 속담의 의미를 이해했는지 확인하도록 구성된 것이 특이하다. 자기 평가를 통해 학습자는 스스로 속담의 의미를 이해하고 어휘력을 향상시킬 수 있다. 중급의 경우 (...
이 논문은 한국어와 한국문화를 배우려는 외국인 유학생들을 대상으로 어떻게 하면 효율적이고 흥미로운 한국어 학습을 하게 할 수 있을까를 속담을 키워드로 하여 논하고자 했다. 속담교육은 어떤 속담을 대상으로 어떤 방법으로 할 것이냐가 문제가 된다. 필자는 이 문제를 살펴보기 위해 현행 5개 대학의 기관 교재인 한국어 교재를 대상으로 수록된 속담과 속담의 연습문제가 어떤 식으로 제시되는지를 분석하였다. 2장에서는 경희대, 고려대, 서울대, 연세대, 이화여대 등의 한국어 교재를 선택하여 수록 속담의 배치 특성과 빈도수 등을 검토했다. 속담은 대체로 4~6급에서 소개되고 있으며, 주로 문법과 말하기 영역에서 다루어 지고 있다.『이화 한국어』(2017)는 특이하게 언어와 생활에서 다루어지고 있다.『재미있는 한국어』(2010)와 『서울대 한국어』(2018)가 45개로 비교적 많은 속담을 보여주고 있으며, 『이화 한국어』(2017)가 가장 적다. 가장 빈도수가 많은 속담이 5개 교재에 수록된“가는 말이 고와야 오는 말이 곱다”와 “싼 게 비지떡”, 4개 교재에 등재된 “발 없는 말이 천 리 간다”와 “소 잃고 외양간 고친다”등이다. ‘말’에 대한 속담이 빈도수가 높다는 것은 말에 대해 신중함과 윤리가 필요한 것을 일깨우는 것이기도 할 것이다. 3장에서는 한국어 교재의 속담 활용 양상을 살폈다. 실제 교재에서 어떠한 활동을 하고 있는지 활동을 자세하게 분석하였다. 『경희 한국어』(2014)는 4가지 유형의 연습문제가 있다. <유형1~2>는 중급 단계에 맞는 난이도와 어휘들로 구성되었다고 할 수 있다. 문법적으로도 크게 어렵지는 않다. 동사를 활용하여 드러난 어구와 드러나지 않은 어구의 결합으로 한 문장이 이루어지는 면면을 확인하는 즐거움도 맛보게 된다. <유형 3>은 고급 단계에 해당하는 문제들로 구성되어 있다. 어휘도 원래의 뜻과 비유적이거나 중의적인 의미로 확장, 심화된 채로 작용하고 있을 뿐더러, 상황에 제대로 들어맞는 시의적절한 속담을 골라야만 정확한 표현이 이루어지므로 그만큼 어렵고 까다롭다. 『서울대 한국어』(2018)는 자기 평가 영역에서 총 19개의 속담을 제시하고 외국어 번역을 통해 속담의 의미를 이해했는지 확인하도록 구성된 것이 특이하다. 자기 평가를 통해 학습자는 스스로 속담의 의미를 이해하고 어휘력을 향상시킬 수 있다. 중급의 경우 (유형1, 3: <자기평가>) 부분에 주제어휘를 나열해놓고 뜻을 확인해 보라고 되어 있고, (유형 2)에 “맑은 물에 고기가 없다”라는 속담을 제시하고 ‘가장 알맞은 것을 고르십시오.’라는 주문 아래 4지 선다형으로 구성되어 있다. 각 단계별로 쉽고 단순한 속담과 관용구를 배치하여 어휘와 관련된 단어 이해와 문장의 기본적 형식을 익히게 하고, 다음으로는 한 가지 서술어가 활용되어 그에 어울리는 주어와 만나 이루어내는 용언 활용과 한국문화의 독특한 생활상과 교훈이 제시된다. 『연세 한국어』(2017)는 어휘와 문법, 쓰기 영역에서 고르게 속담이 활용되고 있다. 문법의 영역의 유형1은 대화 안에 들어가는 속담을 쓰게 하는 문제로 문법‘-는다고/ㄴ다고/다고’를 충분히 알아야 하고 속담까지 알아야 하는 문제로 비교적 난이도가 높다. 유형2는 제시된 상황과 관련된 대화문을 주고 문법 연습을 위한 대화문 안에 속담을 넣어 대화의 전체 맥락을 이해해서 해당 문법을 연습할 수 있게 하는 연습문제이다. 『이화 한국어』(2017)는 세 가지 유형을 보인다. 유형1은 제시된 속담과 설명을 연결하게 하는 문제로 한국어와 한국문화를 익히기에 좋은 속담이나 속담과 뜻을 잘 알아야만 풀 수 있는 문제로 난이도가 높다. 유형2는 속담의 맥락에 맞는 속담을 찾아서 쓰게 하는 문제로 상황에 맞는 속담을 찾아 넣기를 통해 문장을 완성하도록 하여 읽기, 쓰기까지 하도록 하였다. 유형3은 상황에 맞는 속담을 활용하여 대화하며 어휘를 익히도록 하는 활동이다.
이 논문은 한국어와 한국문화를 배우려는 외국인 유학생들을 대상으로 어떻게 하면 효율적이고 흥미로운 한국어 학습을 하게 할 수 있을까를 속담을 키워드로 하여 논하고자 했다. 속담교육은 어떤 속담을 대상으로 어떤 방법으로 할 것이냐가 문제가 된다. 필자는 이 문제를 살펴보기 위해 현행 5개 대학의 기관 교재인 한국어 교재를 대상으로 수록된 속담과 속담의 연습문제가 어떤 식으로 제시되는지를 분석하였다. 2장에서는 경희대, 고려대, 서울대, 연세대, 이화여대 등의 한국어 교재를 선택하여 수록 속담의 배치 특성과 빈도수 등을 검토했다. 속담은 대체로 4~6급에서 소개되고 있으며, 주로 문법과 말하기 영역에서 다루어 지고 있다.『이화 한국어』(2017)는 특이하게 언어와 생활에서 다루어지고 있다.『재미있는 한국어』(2010)와 『서울대 한국어』(2018)가 45개로 비교적 많은 속담을 보여주고 있으며, 『이화 한국어』(2017)가 가장 적다. 가장 빈도수가 많은 속담이 5개 교재에 수록된“가는 말이 고와야 오는 말이 곱다”와 “싼 게 비지떡”, 4개 교재에 등재된 “발 없는 말이 천 리 간다”와 “소 잃고 외양간 고친다”등이다. ‘말’에 대한 속담이 빈도수가 높다는 것은 말에 대해 신중함과 윤리가 필요한 것을 일깨우는 것이기도 할 것이다. 3장에서는 한국어 교재의 속담 활용 양상을 살폈다. 실제 교재에서 어떠한 활동을 하고 있는지 활동을 자세하게 분석하였다. 『경희 한국어』(2014)는 4가지 유형의 연습문제가 있다. <유형1~2>는 중급 단계에 맞는 난이도와 어휘들로 구성되었다고 할 수 있다. 문법적으로도 크게 어렵지는 않다. 동사를 활용하여 드러난 어구와 드러나지 않은 어구의 결합으로 한 문장이 이루어지는 면면을 확인하는 즐거움도 맛보게 된다. <유형 3>은 고급 단계에 해당하는 문제들로 구성되어 있다. 어휘도 원래의 뜻과 비유적이거나 중의적인 의미로 확장, 심화된 채로 작용하고 있을 뿐더러, 상황에 제대로 들어맞는 시의적절한 속담을 골라야만 정확한 표현이 이루어지므로 그만큼 어렵고 까다롭다. 『서울대 한국어』(2018)는 자기 평가 영역에서 총 19개의 속담을 제시하고 외국어 번역을 통해 속담의 의미를 이해했는지 확인하도록 구성된 것이 특이하다. 자기 평가를 통해 학습자는 스스로 속담의 의미를 이해하고 어휘력을 향상시킬 수 있다. 중급의 경우 (유형1, 3: <자기평가>) 부분에 주제어휘를 나열해놓고 뜻을 확인해 보라고 되어 있고, (유형 2)에 “맑은 물에 고기가 없다”라는 속담을 제시하고 ‘가장 알맞은 것을 고르십시오.’라는 주문 아래 4지 선다형으로 구성되어 있다. 각 단계별로 쉽고 단순한 속담과 관용구를 배치하여 어휘와 관련된 단어 이해와 문장의 기본적 형식을 익히게 하고, 다음으로는 한 가지 서술어가 활용되어 그에 어울리는 주어와 만나 이루어내는 용언 활용과 한국문화의 독특한 생활상과 교훈이 제시된다. 『연세 한국어』(2017)는 어휘와 문법, 쓰기 영역에서 고르게 속담이 활용되고 있다. 문법의 영역의 유형1은 대화 안에 들어가는 속담을 쓰게 하는 문제로 문법‘-는다고/ㄴ다고/다고’를 충분히 알아야 하고 속담까지 알아야 하는 문제로 비교적 난이도가 높다. 유형2는 제시된 상황과 관련된 대화문을 주고 문법 연습을 위한 대화문 안에 속담을 넣어 대화의 전체 맥락을 이해해서 해당 문법을 연습할 수 있게 하는 연습문제이다. 『이화 한국어』(2017)는 세 가지 유형을 보인다. 유형1은 제시된 속담과 설명을 연결하게 하는 문제로 한국어와 한국문화를 익히기에 좋은 속담이나 속담과 뜻을 잘 알아야만 풀 수 있는 문제로 난이도가 높다. 유형2는 속담의 맥락에 맞는 속담을 찾아서 쓰게 하는 문제로 상황에 맞는 속담을 찾아 넣기를 통해 문장을 완성하도록 하여 읽기, 쓰기까지 하도록 하였다. 유형3은 상황에 맞는 속담을 활용하여 대화하며 어휘를 익히도록 하는 활동이다.
This paper aims to discuss how to make Korean language learning more efficient and interesting for foreign students who want to learn Korean and Korean culture with proverbs as key words. The question is what proverb education will be done with. To examine this problem, I tried to analyze how the pr...
This paper aims to discuss how to make Korean language learning more efficient and interesting for foreign students who want to learn Korean and Korean culture with proverbs as key words. The question is what proverb education will be done with. To examine this problem, I tried to analyze how the proverb and proverb practice problems of Korean textbooks, which are currently the institutional textbooks of five universities, come out and refer to Korean language education.In chapter 2, I examined the definition and characteristics of proverbs. The proverb is defined as a crystal that contains the common values of a nation and a culture through the mouths of the people, expressing the emotions and foresights of life through their experiences. Idioms are also closely related to proverbs and in some cases, it is difficult to distinguish categories, but they can be grouped into the same category as needed.In chapter 3, the proverbs and step-by-step arrangements of Korean textbooks of each university were classified into charts, and among many textbooks of each university, Korean textbooks such as Kyunghee University, Korea University, Seoul National University, Yonsei University, Ewha Womans University were selected to review their characteristics and strengths and weaknesses. As a result, it was emphasized that it is necessary to compile and describe the advantages of each textbook,establish a fundamental direction of Korean language education for Korean language education, and establish practical and concrete guidelines for Korean language education.In chapter 4, the aspect of using proverbs in Korean textbooks was examined. The activities of actual textbooks were analyzed in detail.Thus, this study suggested the direction of Korean proverb education reflecting the distinction of direction of Seoul National University, basic utilization of idioms, learning method by stages of Yonsei University, practicality,presenting a group of similar and opposite types of proverbs of Korea University, planning and execution using linguistic association of Ewha Womans University, and dividing 'grammar' and 'talking' of Kyunghee University.The regrets of finishing the paper were that the new direction of proverb education should be presented through the results of the analysis of the textbooks, but this point was not reached. First, we will comfort ourselves by confirming the reality through analyzing the textbooks, and we will pledge the future to present concrete directions.
This paper aims to discuss how to make Korean language learning more efficient and interesting for foreign students who want to learn Korean and Korean culture with proverbs as key words. The question is what proverb education will be done with. To examine this problem, I tried to analyze how the proverb and proverb practice problems of Korean textbooks, which are currently the institutional textbooks of five universities, come out and refer to Korean language education.In chapter 2, I examined the definition and characteristics of proverbs. The proverb is defined as a crystal that contains the common values of a nation and a culture through the mouths of the people, expressing the emotions and foresights of life through their experiences. Idioms are also closely related to proverbs and in some cases, it is difficult to distinguish categories, but they can be grouped into the same category as needed.In chapter 3, the proverbs and step-by-step arrangements of Korean textbooks of each university were classified into charts, and among many textbooks of each university, Korean textbooks such as Kyunghee University, Korea University, Seoul National University, Yonsei University, Ewha Womans University were selected to review their characteristics and strengths and weaknesses. As a result, it was emphasized that it is necessary to compile and describe the advantages of each textbook,establish a fundamental direction of Korean language education for Korean language education, and establish practical and concrete guidelines for Korean language education.In chapter 4, the aspect of using proverbs in Korean textbooks was examined. The activities of actual textbooks were analyzed in detail.Thus, this study suggested the direction of Korean proverb education reflecting the distinction of direction of Seoul National University, basic utilization of idioms, learning method by stages of Yonsei University, practicality,presenting a group of similar and opposite types of proverbs of Korea University, planning and execution using linguistic association of Ewha Womans University, and dividing 'grammar' and 'talking' of Kyunghee University.The regrets of finishing the paper were that the new direction of proverb education should be presented through the results of the analysis of the textbooks, but this point was not reached. First, we will comfort ourselves by confirming the reality through analyzing the textbooks, and we will pledge the future to present concrete directions.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.