중국과 한국은 예전부터 지리적 근접관계가 매우 밀접하다. 그래서 정치, 경제, 사회, 문화뿐 아니라 언어적으로도 서로에게 큰 영향을 미친다. 또한 한국의 정치, 경제 및 한류 문화 산업이 급속도로 발전함에 따라 한국이 세계의 물결 속에서 두각을 나타내기 시작했고, 한국을 찾는 외국인들도 날이 갈수록 많아지고 있다. 그 중 중국인 유학생이 차지하는 비율도 가장 크다. 그래서 중국인에 대한 한국어 학습교육은 매우 중요한 일이 되었다. 외국어 습득에서 가장 중요한 것은 어휘를 익히는 것이며, 외국인 학습자는 문법을 이해하지 못해도 단어...
중국과 한국은 예전부터 지리적 근접관계가 매우 밀접하다. 그래서 정치, 경제, 사회, 문화뿐 아니라 언어적으로도 서로에게 큰 영향을 미친다. 또한 한국의 정치, 경제 및 한류 문화 산업이 급속도로 발전함에 따라 한국이 세계의 물결 속에서 두각을 나타내기 시작했고, 한국을 찾는 외국인들도 날이 갈수록 많아지고 있다. 그 중 중국인 유학생이 차지하는 비율도 가장 크다. 그래서 중국인에 대한 한국어 학습교육은 매우 중요한 일이 되었다. 외국어 습득에서 가장 중요한 것은 어휘를 익히는 것이며, 외국인 학습자는 문법을 이해하지 못해도 단어로 간단한 의사소통을 할 수 있다. 특히 한국어와 중국어 모두 한자어라는 공통점이 있다.
한국어의 한자어는 역사적으로 형성된 것이며 중국어가 한국어에 융합되어 오늘날에는 한국어에서 한자어가 50% 이상을 차지한다. 이 점은 분명히 중국 학습자가 한국어를 배우는 장점으로 볼 수 있다. 그러나 예날부터 지금까지 한자어 어휘의 의미는 끊임없이 변화하여, 당초 한국어에 융합되었을 때의 의미와 오늘날의 현대 중국어와 이미 차이를 두고 있다. 이러한 시공이 만들어낸 변화는 중국 학습자에 대해 불리한 요소일 것이다. 이에 따라 한국어 학습에서 한국어와 중국어의 연계를 더욱 명확하게 인식하기 위해서는 한자어 대비 연구가 특히 중요하다. 또한 한국과 중국은 같은 문화권에 속해 있으며, 중국 유학생들도 한국어 한자어를 배울 때 친밀감을 느낄 수 있다.
상술한 연구 목적에 근거하여 본 논문은 우선 제2장에서 연구 대상이 된 한국어 한자어 교육의 이론적 역사배경을 고찰하였다. 선배 교수들의 기초 위에서 한국어의 한자어의 형성과 특징, 그리고 오늘날까지 변화, 발전하게 된 원인에 대해 간단하게 분석하고 묘사하였다. 이어 현재 중국 외국어학원에서 많이 사용되고 있는 교재 <<신규 한국어>>의 초급 중급하고 고려대 어학원 전용 교재 <<재미있는 한국어>>의 초급 중급 고급을 뽑았고 이 가운데 사용된 한자어에 대하여 수치분석을 진행하고 교재의 편집내용에 대해서도 중국 학습자 대상에게 더 적합한 의견을 제시한다.
제3장에서는 선정된 중국 학습자가 사용하는 고려대학교 어학원 전용 한국어 교재를 대상으로 한다. 먼저 <<재미있는 한국어>> 제2권부터 제6권까지 사용된 모든 한자어를 사용 빈도순서에 따라 차례로 정리하였다. 그 다음에, 한자어의 사용법과 다의성을 더욱 잘 이해하기 위하여 한국의 <<표준국어대사전>>과 중국의 <<한전 현대한어사전>>을 기본표준으로 하여, 한국의 한자어와 중국어의 의미와 형태를 중심으로 하여 상세한 대조 분석을 하였다. 그리고 실제 사용상황에 따라 다른 의미에 대해 각각 실례를 들며 비교한다.
4장에서는 지금까지의 연구경험을 바탕으로 6가지 교육원리를 정리하고 3가지 주제로 한국어 등급별 교육방안 모형을 제시했다. 원리와 학습 방안의 모형을 실제 교육활동에 활용할 수 있도록 노력하다. 이 논문은 중국인 한국어 학습자를 대상으로 연구 내용을 분석하여 중국인 한국어 학습자가 한국어를 잘 배우고 이해하도록 도움을 줄 수 있길 바란다.
중국과 한국은 예전부터 지리적 근접관계가 매우 밀접하다. 그래서 정치, 경제, 사회, 문화뿐 아니라 언어적으로도 서로에게 큰 영향을 미친다. 또한 한국의 정치, 경제 및 한류 문화 산업이 급속도로 발전함에 따라 한국이 세계의 물결 속에서 두각을 나타내기 시작했고, 한국을 찾는 외국인들도 날이 갈수록 많아지고 있다. 그 중 중국인 유학생이 차지하는 비율도 가장 크다. 그래서 중국인에 대한 한국어 학습교육은 매우 중요한 일이 되었다. 외국어 습득에서 가장 중요한 것은 어휘를 익히는 것이며, 외국인 학습자는 문법을 이해하지 못해도 단어로 간단한 의사소통을 할 수 있다. 특히 한국어와 중국어 모두 한자어라는 공통점이 있다.
한국어의 한자어는 역사적으로 형성된 것이며 중국어가 한국어에 융합되어 오늘날에는 한국어에서 한자어가 50% 이상을 차지한다. 이 점은 분명히 중국 학습자가 한국어를 배우는 장점으로 볼 수 있다. 그러나 예날부터 지금까지 한자어 어휘의 의미는 끊임없이 변화하여, 당초 한국어에 융합되었을 때의 의미와 오늘날의 현대 중국어와 이미 차이를 두고 있다. 이러한 시공이 만들어낸 변화는 중국 학습자에 대해 불리한 요소일 것이다. 이에 따라 한국어 학습에서 한국어와 중국어의 연계를 더욱 명확하게 인식하기 위해서는 한자어 대비 연구가 특히 중요하다. 또한 한국과 중국은 같은 문화권에 속해 있으며, 중국 유학생들도 한국어 한자어를 배울 때 친밀감을 느낄 수 있다.
상술한 연구 목적에 근거하여 본 논문은 우선 제2장에서 연구 대상이 된 한국어 한자어 교육의 이론적 역사배경을 고찰하였다. 선배 교수들의 기초 위에서 한국어의 한자어의 형성과 특징, 그리고 오늘날까지 변화, 발전하게 된 원인에 대해 간단하게 분석하고 묘사하였다. 이어 현재 중국 외국어학원에서 많이 사용되고 있는 교재 <<신규 한국어>>의 초급 중급하고 고려대 어학원 전용 교재 <<재미있는 한국어>>의 초급 중급 고급을 뽑았고 이 가운데 사용된 한자어에 대하여 수치분석을 진행하고 교재의 편집내용에 대해서도 중국 학습자 대상에게 더 적합한 의견을 제시한다.
제3장에서는 선정된 중국 학습자가 사용하는 고려대학교 어학원 전용 한국어 교재를 대상으로 한다. 먼저 <<재미있는 한국어>> 제2권부터 제6권까지 사용된 모든 한자어를 사용 빈도순서에 따라 차례로 정리하였다. 그 다음에, 한자어의 사용법과 다의성을 더욱 잘 이해하기 위하여 한국의 <<표준국어대사전>>과 중국의 <<한전 현대한어사전>>을 기본표준으로 하여, 한국의 한자어와 중국어의 의미와 형태를 중심으로 하여 상세한 대조 분석을 하였다. 그리고 실제 사용상황에 따라 다른 의미에 대해 각각 실례를 들며 비교한다.
4장에서는 지금까지의 연구경험을 바탕으로 6가지 교육원리를 정리하고 3가지 주제로 한국어 등급별 교육방안 모형을 제시했다. 원리와 학습 방안의 모형을 실제 교육활동에 활용할 수 있도록 노력하다. 이 논문은 중국인 한국어 학습자를 대상으로 연구 내용을 분석하여 중국인 한국어 학습자가 한국어를 잘 배우고 이해하도록 도움을 줄 수 있길 바란다.
China and South Korea have been in contact with each other geographically since the past and have a very close relationship. Therefore, not only in the political, economic, social, cultural, but also in the language has a great impact on each other. And with the rapid progress of South Korea's polit...
China and South Korea have been in contact with each other geographically since the past and have a very close relationship. Therefore, not only in the political, economic, social, cultural, but also in the language has a great impact on each other. And with the rapid progress of South Korea's politics, economy and Korean culture industry, South Korea began to emerge in the wave of world development, the number of foreigners to study in South Korea is also increasing, among which the proportion of Chinese students is also the largest. Therefore, Korean learning education for Chinese people has become a very important thing. For mastering a foreign language, the most important thing is to master vocabulary first. Even if foreign learners do not understand grammar, they can also use words to communicate simply, especially in Korean and Chinese, there are Chinese words in common.
The Chinese characters in the Korean language are formed in history, and Chinese is integrated into the Korean language, making the Chinese characters in today's Korean language account for more than 50%. This point can obviously be seen as an advantage for Chinese learners to learn Korean. However, since ancient times, the meaning of Chinese words has been changing constantly, and the semantic meaning when it was first integrated into Korean has been far from the modern Chinese today. The change caused by this time and space is undoubtedly a negative factor for Chinese learners. Therefore, in Korean learning, in order to more clearly understand the relationship between Korean and Chinese, the comparative study of Chinese words is particularly important. And South Korea and China belong to the same cultural circle, Chinese students can also feel a sense of intimacy when learning Korean and Chinese words.
According to the above research purposes, the second chapter of this paper firstly investigates the theoretical historical background of the education of Korean Chinese characters and words as the research object. On the basis of previous professors, the formation and characteristics of Chinese words in Korean, as well as the reasons for their evolution up to now, are simply analyzed and described. Currently used in China's foreign language school is then chosen more teaching material "new standard Korean primary, intermediate, and the South Korea university language institute dedicated teaching material of interesting Korean primary, intermediate, advanced, some han words used in data analysis, and arranges the content of teaching material, is more suitable for the Chinese learners as the object of opinions.
In the third chapter, the selected Korean language textbooks used by the School of Linguistics of Korea University are taken as the object. Firstly, all Chinese words used in the second to the sixth volumes of Internating Korean Language are sorted out in order of their frequency of use. Secondly, in order to better understand the usage and polarity of Chinese words, the Korean Standard Korean Dictionary and the Chinese Modern Chinese Dictionary are taken as the basic standards to make a detailed comparative analysis of Korean Chinese words and Chinese from the perspective of meaning and form. And according to the actual use of the situation, for different meanings respectively enumerated examples and contrast.
In the fourth chapter, six educational principles are summarized based on the previous research experience, and three different themes are proposed for different Korean level education program models. To the teaching principles and teaching scheme model used in practical teaching. This paper takes Chinese Korean learners as the object, and through these analysis and research contents, it hopes to help Chinese Korean learners to better learn and understand Korean.
China and South Korea have been in contact with each other geographically since the past and have a very close relationship. Therefore, not only in the political, economic, social, cultural, but also in the language has a great impact on each other. And with the rapid progress of South Korea's politics, economy and Korean culture industry, South Korea began to emerge in the wave of world development, the number of foreigners to study in South Korea is also increasing, among which the proportion of Chinese students is also the largest. Therefore, Korean learning education for Chinese people has become a very important thing. For mastering a foreign language, the most important thing is to master vocabulary first. Even if foreign learners do not understand grammar, they can also use words to communicate simply, especially in Korean and Chinese, there are Chinese words in common.
The Chinese characters in the Korean language are formed in history, and Chinese is integrated into the Korean language, making the Chinese characters in today's Korean language account for more than 50%. This point can obviously be seen as an advantage for Chinese learners to learn Korean. However, since ancient times, the meaning of Chinese words has been changing constantly, and the semantic meaning when it was first integrated into Korean has been far from the modern Chinese today. The change caused by this time and space is undoubtedly a negative factor for Chinese learners. Therefore, in Korean learning, in order to more clearly understand the relationship between Korean and Chinese, the comparative study of Chinese words is particularly important. And South Korea and China belong to the same cultural circle, Chinese students can also feel a sense of intimacy when learning Korean and Chinese words.
According to the above research purposes, the second chapter of this paper firstly investigates the theoretical historical background of the education of Korean Chinese characters and words as the research object. On the basis of previous professors, the formation and characteristics of Chinese words in Korean, as well as the reasons for their evolution up to now, are simply analyzed and described. Currently used in China's foreign language school is then chosen more teaching material "new standard Korean primary, intermediate, and the South Korea university language institute dedicated teaching material of interesting Korean primary, intermediate, advanced, some han words used in data analysis, and arranges the content of teaching material, is more suitable for the Chinese learners as the object of opinions.
In the third chapter, the selected Korean language textbooks used by the School of Linguistics of Korea University are taken as the object. Firstly, all Chinese words used in the second to the sixth volumes of Internating Korean Language are sorted out in order of their frequency of use. Secondly, in order to better understand the usage and polarity of Chinese words, the Korean Standard Korean Dictionary and the Chinese Modern Chinese Dictionary are taken as the basic standards to make a detailed comparative analysis of Korean Chinese words and Chinese from the perspective of meaning and form. And according to the actual use of the situation, for different meanings respectively enumerated examples and contrast.
In the fourth chapter, six educational principles are summarized based on the previous research experience, and three different themes are proposed for different Korean level education program models. To the teaching principles and teaching scheme model used in practical teaching. This paper takes Chinese Korean learners as the object, and through these analysis and research contents, it hopes to help Chinese Korean learners to better learn and understand Korean.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.