최소 단어 이상 선택하여야 합니다.
최대 10 단어까지만 선택 가능합니다.
다음과 같은 기능을 한번의 로그인으로 사용 할 수 있습니다.
NTIS 바로가기말소리와 음성과학 = Phonetics and speech sciences, v.4 no.4, 2012년, pp.37 - 43
This study investigates an independent evaluation of prosody and segmentals with reference to the difference in the foreign accent of Korean, Chinese, and Japanese learners of English. For this study, a set of stimuli were made of English sentences read by male and female Korean, Chinese, and Japane...
* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.
핵심어 | 질문 | 논문에서 추출한 답변 |
---|---|---|
운율 교환 기법을 이용하여 분절음과 운율을 교환 합성하기 위해 필요한 것은 무엇인가? | (1)의 자극들 중 자극 1, 4, 7(CsCp, JsJp, KsKp)은 각각 중국인, 일본인, 한국인 영어 학습자의 원래 발화이고 자극 10(NsNp)은 영어 원어민 화자의 원래 발화이다. 운율 교환 기법을 이용하여 분절음과 운율을 교환 합성하기 위해서는 분절된 구간(interval)의 수가 동일해야 한다. 왜냐하면 운율 교환 기법은 상응하는 구간의 지속 시간, 피치, 강도를 계산하여 대응되는 음성 샘플에 덮어씌우기 때문이다. | |
발성 유형과 관련하여 일본어는 어떠한 대립을 보이는가? | 본 연구에서는 먼저 원어민의 음성을 음소 단위로 분절하고 이를 기준으로 중국어, 일본어, 한국어를 모국어로 하는 영어 학습자의 음성을 분절하였다. 본 연구에서는 [12]의 연구 방법과 달리 발성 유형과 관련하여 유성음(voiced)과 무성음(voiceless)의 2중 대립을 보이는 일본어, 유기음(aspirated)과 무기음(unaspirated)의 2중 대립을 보이는 중국어, 격음(aspirated), 경음(fortis), 평음(lenis)의 3중 대립을 보이는 한국어를 각각 사용하는 화자들이 유성음(voiced)과 무성음(voiceless)의 2중 대립을 보이는 영어를 발화할 때 모국어의 분절음 특징이 목표 언어인 영어 액센트 인지에 미치는 영향을 중요한 요소로 고려하여 VOT를 추가로 분절하였다. | |
운율 교환 기법을 이용하여 분절음과 운율을 교환 합성하기 위해 분절된 구간(interval)의 수가 동일해야 하는 이유는 무엇인가? | 운율 교환 기법을 이용하여 분절음과 운율을 교환 합성하기 위해서는 분절된 구간(interval)의 수가 동일해야 한다. 왜냐하면 운율 교환 기법은 상응하는 구간의 지속 시간, 피치, 강도를 계산하여 대응되는 음성 샘플에 덮어씌우기 때문이다. 본 연구에서는 먼저 원어민의 음성을 음소 단위로 분절하고 이를 기준으로 중국어, 일본어, 한국어를 모국어로 하는 영어 학습자의 음성을 분절하였다. |
Anderson-Hsieh, J., Johnson, K. & Koehler, K. (1992). The relationship between native speakers judgments of nannative pronunciation and deviance in segmentals, prosody and syllable structure, Language Learning, Vol. 42, 529-555.
Moyer, A. (1999). Ultimate attainment in L2 phonology: The critical factors of age, motivation, and instruction, Studies in Second Language Acquisition, Vol. 21, 81-108.
Munro, M. J. & Derwing, T. M. (1999). Foreign accent, comprehensibility, and intelligibility in the speech of second language learners, Language Learning, Vol. 49, 285-310.
Pennington, M. & Richards, J. (1986). Pronunciation revisited, TESOL Quarterly, Vol. 20, 207-225.
McAllister, R., Flege, J. E. & Piske, T. (2002). The influence of L1 on the acquisition of Swedish quantity by native speakers of Spanish, English and Estonian, Journal of Phonetics, Vol. 30, 229-258.
Lee, B., Guion, S. G. & Harada, T. (2006). Acoustic analysis of the production of unstressed English vowels by early and late Korean and Japanese learners, Studies in Second Language Acquisition, Vol. 28, 487-513.
Lee, B. & Guion, S. G. (2006). Effects of Experience on the Production of English Unstressed Vowels, Malsori, No. 60, 47-66.
Trofimovich, P. & Baker, W. (2006). Learning second language suprasegmentals, Studies in Second Language Acquisition, Vol. 28, 1-30.
Flege, J. & MacKay, I. (2004). Perceiving vowels in a second language, Studies in Second Language Acquisition, Vol. 26, 1-34.
Flege, J., Bohn, O-S. & Jang, S. (2002). Effects of experience on non-native speakers' production and perception of English vowels, Journal of Phonetics, Vol. 25, 437-470.
Flege, J., Takagi, N. & Mann, V. (1995). Japanese adults can learn to produce English /r/ and /l/ accurately, Language and Speech, Vol. 38, 25-55.
Park, H. (2010). A Study of an Independent Evaluation of Prosody and Segmentals: with Reference to the Difference in the Evaluation of English Pronunciation between Native Speakers of English and Korean Learners of English, Phonetics and Speech Sciences, Vol. 2, No. 4, 101-108. (박한상 (2010). 운율 및 분절음의 독립적 발음 평가 연구: 영어 원어민과 한국인 영어 학습자의 영어 발음 평가 차이를 중심으로, 말소리와 음성과학, 2권 4호, 101-108.)
Yoon, K. (2007). Imposing native speakers' prosody on non-native speakers' utterances: The technique of cloning prosody, Journal of the Modern British & American Language & Literature, Vol. 25, No. 4, 197-215.
Ladefoged, P. (2001) A Course in Phonetics. 4th edition, Orlando: Harcourt College Publishers.
*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.
Free Access. 출판사/학술단체 등이 허락한 무료 공개 사이트를 통해 자유로운 이용이 가능한 논문
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.