본 연구는 54년간 영어로 일기를 작성한 윤치호의 영어 일기 중 영어 모국어 환경에서 작성한 초기 13개월과 후기 10개월의 일기를 양적, 질적으로 분석하였다. 그가 초기에 영어로 쓴 일기의 특성을 알아보고자 영어 모국어 환경에서 작성한 일기 중 574편을 코퍼스로 구성하여 전산 언어학적 방법으로 분석하였고, 질적 분석을 위해서 57편의 일기를 선정하여 각 일기에서 발췌한 문장의 내용적 특성을 기술하였다. 양적인 분석의 결과 초기의 일기에 비하여 후기의 일기에서 사용된 단어 수와 평균 문장 길이가 증가하였다. 또한 통사적 복잡도와 참조적 응집성이 증가하였다. 일기 내용을 분석한 결과, 후기의 일기에서 언어 형식상의 개선이 드러났으며, 종교(기독교), 일상생활, 학업에 관련된 내용을 주로 작성한 것이 나타났다. 자신의 영어 학습에 대한 반성적 사고의 내용은 초기의 일기에 많이 드러난 것으로 나타났다. 이러한 분석을 통하여 꾸준한 영어 일기와 편지의 작성이 영어 글쓰기 학습에 긍정적 영향을 줄 수 있다는 결론을 도출하였다.
본 연구는 54년간 영어로 일기를 작성한 윤치호의 영어 일기 중 영어 모국어 환경에서 작성한 초기 13개월과 후기 10개월의 일기를 양적, 질적으로 분석하였다. 그가 초기에 영어로 쓴 일기의 특성을 알아보고자 영어 모국어 환경에서 작성한 일기 중 574편을 코퍼스로 구성하여 전산 언어학적 방법으로 분석하였고, 질적 분석을 위해서 57편의 일기를 선정하여 각 일기에서 발췌한 문장의 내용적 특성을 기술하였다. 양적인 분석의 결과 초기의 일기에 비하여 후기의 일기에서 사용된 단어 수와 평균 문장 길이가 증가하였다. 또한 통사적 복잡도와 참조적 응집성이 증가하였다. 일기 내용을 분석한 결과, 후기의 일기에서 언어 형식상의 개선이 드러났으며, 종교(기독교), 일상생활, 학업에 관련된 내용을 주로 작성한 것이 나타났다. 자신의 영어 학습에 대한 반성적 사고의 내용은 초기의 일기에 많이 드러난 것으로 나타났다. 이러한 분석을 통하여 꾸준한 영어 일기와 편지의 작성이 영어 글쓰기 학습에 긍정적 영향을 줄 수 있다는 결론을 도출하였다.
The purpose of this study is to analyze Yun Chi-ho's English Diary both quantitatively and qualitatively. A corpus of 574 diary texts is created from his first and last years in an English speaking environment, and analyzed by two language analysis programs, RANGE and Coh-Metrix. His later diaries h...
The purpose of this study is to analyze Yun Chi-ho's English Diary both quantitatively and qualitatively. A corpus of 574 diary texts is created from his first and last years in an English speaking environment, and analyzed by two language analysis programs, RANGE and Coh-Metrix. His later diaries have more words in total, and longer average sentence length than his earlier diaries. Also, the Coh-Metrix indices in syntactic complexity and referential cohesion are higher in his later diaries. A qualitative analysis of 57 diary texts shows some improvement in his use of language forms. The most frequent topics of his journals are Christianity, everyday life, politics of Korea and his English studies. His constant effort to keep his journal and correspondence with foreigners, almost all in English, is estimated as one of the key factors for his successful English acquisition. Educational implications for EFL writing courses are discussed.
The purpose of this study is to analyze Yun Chi-ho's English Diary both quantitatively and qualitatively. A corpus of 574 diary texts is created from his first and last years in an English speaking environment, and analyzed by two language analysis programs, RANGE and Coh-Metrix. His later diaries have more words in total, and longer average sentence length than his earlier diaries. Also, the Coh-Metrix indices in syntactic complexity and referential cohesion are higher in his later diaries. A qualitative analysis of 57 diary texts shows some improvement in his use of language forms. The most frequent topics of his journals are Christianity, everyday life, politics of Korea and his English studies. His constant effort to keep his journal and correspondence with foreigners, almost all in English, is estimated as one of the key factors for his successful English acquisition. Educational implications for EFL writing courses are discussed.
* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.
문제 정의
따라서 좌옹 윤치호의 영어 일기를 우리말 번역을 포함한 병렬 코퍼스로 구성하여 전산 언어학적 방법으로 평가·분석하고, 이를 통해 그의 쓰기 능력은 어느 정도였는지, 모국어 환경에서의 전기와 후기에 어떠한 변화를 보였는지를 살펴보고자 하였다.
수치가 높을수록 익숙한 단어가 많이 등장하기 때문에 텍스트의 읽기 난이도에 영향을 미칠 수 있다. 본 연구에서는 내용어의 빈도수를 분석하였다. 초기 일기의 단어 빈도수는 2.
특히, 그가 미국 유학 기간에 작성한 영어 일기를 분석함으로써 영어를 모국어로 사용하는 환경에서 영어 학습에 대한 동기가 높은 학습자가 충분히 영어에 노출되었을 때 어떠한 학습효과가 있는지를 알아보고, 이를 통하여 윤치호 영어일기가 현재의 영어 교수·학습 과정에 주는 시사점을 도출하고자 하였다.
제안 방법
편의상 앞 13개월의 내용을 초기, 뒤 10개월의 내용을 후기로 표기하였다. 각 월별 파일에는 날짜별 구분을 위하여 일기 원본의 날짜와 날씨를 그대로 두었으며, RANGE 프로그램을 통한 어휘 분석을 위하여 하나씩으로 합친 초기와 후기의 파일에는 날짜와 날씨 부분을 삭제하고 일기의 본문 텍스트만을 남겨놓았다.
각 일기의 텍스트는 한국사데이터베이스[15]에서 검색하여 다운로드 받은 후에 전산 처리를 위하여 텍스트 파일로 저장하였다. 작성된 코퍼스 파일은 1889년도 12월, 1890년도 1월∼12월, 1893년도 1월∼10월의 기간의 각 달에 해당하는 23개의 파일과 앞 13개월의 내용을 종합한 파일 1개, 뒤 10개월의 내용을 종합한 파일 1개로 총 25개의 파일로 구성하였다.
일기의 내용과 형식을 구체적으로 파악하기 위해서 1890년 1월의 일기 31편과 1893년 1월의 일기 17편을 선정하였다. 그리고 영어 모국어 환경을 떠난 시기의 일기 중에서 1895년부터 1899년까지의 일기 중에서 네 편, 1900년부터 1905년의 일기 중에서 다섯 편의 일기를 선정하여 각 일기에서 발췌한 문장의 내용적 특성을 기술하였다.
단어수가 너무 적은 일기와 너무 많은 일기가 타입토큰 비율에 주는 영향을 배제하고 비교해 보기 위하여 두 기간의 일기 중 100단어 이상 500단어 미만의 일기만을 추출하여 비교하였다. 초기 90편과 후기 152편의 타입-토큰 비율을 비교한 결과 내용어(t=-1.
두 기간에 실제로 등장한 어휘의 내용적 특성을 알아보기 위하여 각 기간별 2수준 어휘와 3수준 어휘 중에서 가장 출현 빈도가 높은 어휘 15개씩을 비교하여 보았다. 두 기간의 2, 3수준별 빈출 어휘의 구체적 내용은 [표 5]와 같다.
본 연구에서는 영어 모국어 환경에서 작성된 윤치호의 일기를 초기와 후기로 나누어 양적, 질적으로 분석하였다. 초기의 일기 382편에 사용된 총 토큰 수는 33815개, 타입 수는 4820개로 14.
본 프로그램은 텍스트 내에 사용된 어휘를 수준별로 분석해 준다. 본 연구에서는 영어에서 가장 빈번하게 사용되는 1000단어 수준의 어휘를 1수준으로, 그 다음 1000단어 수준의 어휘를 2수준으로, 고등학교 및 대학교 수준의 텍스트에서 빈번하게 사용되는 Academic Word List570개 어휘의 비율 정보를 3수준으로 제공하였다[17]. 여기에서 검색되는 어휘의 수는 단어의 기본형으로서, 실제 검색되는 단어에는 그 단어의 파생어가 포함된다.
병렬 말뭉치는 언어 간 대응에 의한 판단의 기준이 될 수 있는 풍부하고 믿을만한 정보를 제공해주는데, 이러한 정보는 여러 번역자들에 의해 실제 번역 상황에서 검증되고 사용된 것들이라는 데에 그 가치가 있다[7]. 본 연구에서는 윤치호 일기에서 발췌한 주요 일기 영어 원문과 국역본을 단락으로 정렬한 병렬 코퍼스로 구성하여 문장의 특성을 분석했다.
작성된 일기의 어휘 수준을 분석하기 위한 도구로 Nation의 RANGE 프로그램[16]을 사용하였다. 본 프로그램은 텍스트 내에 사용된 어휘를 수준별로 분석해 준다. 본 연구에서는 영어에서 가장 빈번하게 사용되는 1000단어 수준의 어휘를 1수준으로, 그 다음 1000단어 수준의 어휘를 2수준으로, 고등학교 및 대학교 수준의 텍스트에서 빈번하게 사용되는 Academic Word List570개 어휘의 비율 정보를 3수준으로 제공하였다[17].
어휘 다양성은 내용어에 대한 타입-토큰 비율과 전체 단어에 대한 타입-토큰 비율을 초기 일기와 후기 일기의 값으로 비교하여 보았다. 내용어의 타입-토큰 비율은 초기 일기 93.
영어 모국어 환경에서 작성된 윤치호의 영어 일기 중 574편을 텍스트의 어휘 분석 프로그램인 RANGE와 텍스트의 언어적 특성을 종합적으로 분석할 수 있는 Coh-metrix를 사용하여 분석하였다. 그리고 57편의 일기를 선정하여 언어 형식적 측면과 내용적 측면에서 분석하였다.
예문 ⑩은 함흥에서 발생한 민중 봉기와 관련 그 원인이 된 관리에 대한 평을 적었다. 이 부분에서는 비유적 표현을 사용하여 글의 효과를 높였다.
이후의 일기에서 내용에 알맞은 언어형식을 적절하게 사용한 문장들을 추가로 제시하였다. ①번 예문의 내용은 러시아 황제의 대관식에 참석했던 여행 중에 러시아 정교회에 대한 관찰의 내용을 적은 것으로 본인의 평가에 대한 정확한 영작과, 외국인으로서는 하기 힘든 절묘한 강조의 표현까지 나타난다.
RANGE 프로그램에서는 시기별 텍스트를 모두 모아 하나의 파일로 작성하여 전체를 구성하고 있는 어휘의 특성을 파악하였다면, Coh-Metrix에서는 574편의 각 날짜별 일기의 측정치를 초기와 후기로 나누어 어느 정도의 차이가 있는지를 통계적으로 검증하였다. 초기 일기와 후기 일기의 코메트릭스 측정치의 평균과 표준편차를 [표 6]에 종합하여 제시하였다.
대상 데이터
1884년 갑신정변 실패 이후 상해에 망명하여 체계적인 근대교육을 받았으며 많은 기독교서적을 접하고 기독교도가 되었다. 24세였던 1888년에 미국으로 건너가 밴더빌트(Vanderbilt)대학에서 2년간, 에모리(Emory)대학에서 2년간 수학했다. 그는 현재의 기준으로 보아도 영어가 모국어가 아닌 영어 학습자로서 영어 능력이 아주 뛰어났다고 평가받는 인물로[3] 그가 작성한 영어 일기 분석을 통하여 그가 사용한 영어 문장의 특성을 알아보고, 그의 영어 학습 방법을 알아볼 수 있을 것으로 보았다.
영어 모국어 환경에서 작성된 윤치호의 영어 일기 중 574편을 텍스트의 어휘 분석 프로그램인 RANGE와 텍스트의 언어적 특성을 종합적으로 분석할 수 있는 Coh-metrix를 사용하여 분석하였다. 그리고 57편의 일기를 선정하여 언어 형식적 측면과 내용적 측면에서 분석하였다.
본 연구에서는 영어를 모국어로 사용하는 환경에서 생활했던 약 4년간 작성한 윤치호의 영어 일기 989편 중에서 최초 1년 1개월간의 일기 382편(1889년 12월 7일부터 1890년 12월 31일까지)과 영어 사용국을 떠나는 해에 작성한 영어 일기 192편(1893년 1월 1일부터 1893년 10월 16일까지), 총 574편을 비교·분석하였다.
본 연구에서는 윤치호 일기의 날짜별 텍스트 574편을 웹상에서 분석한 데이터를 엑셀 프로그램으로 다운받아 데이터베이스화 하였으며, SPSS 프로그램을 이용하여 통계 처리하였다. 분석을 위하여 사용한 측정치는 전문기와 임인재[8]가 영어 교과서의 분석을 위해서 사용한 12개의 측정치 중에서 웹 프로그램에서 제공되지 않는 한 가지 측정치(통사구조 내 문장성분 수)를 제외하고 어휘 다양성 부분에서 한 가지 측정치를 추가하여 총 12개의 측정치를 사용하였다. 이 측정치들을 범주별로 보자면 기초 산출치, 단어빈도수, 읽기 난이도, 통사적 복잡성, 어휘 다양성, 참조적 응집성, 의미적 응집성의 일곱 가지로 나눌 수 있다.
윤치호는 17세이던 1881년 처음 일본에 건너가 1882년에 네덜란드 영사관의 서기에게 4개월간 영어를 배웠고, 1883년 4월에 귀국하여 그해 5월에는 주한 미국 공사의 통역으로 발탁되었다. 1884년 갑신정변 실패 이후 상해에 망명하여 체계적인 근대교육을 받았으며 많은 기독교서적을 접하고 기독교도가 되었다.
일기의 국역은 한국사데이터베이스에 1892년도 일기까지 제공되고 있으며, 본 연구에서 병렬 코퍼스 구축을 위한 자료는 초기 13개월의 국역 자료를 다운로드 받아 13개의 월별 파일로 구성하였다. 일기의 내용과 형식을 구체적으로 파악하기 위해서 1890년 1월의 일기 31편과 1893년 1월의 일기 17편을 선정하였다.
일기의 국역은 한국사데이터베이스에 1892년도 일기까지 제공되고 있으며, 본 연구에서 병렬 코퍼스 구축을 위한 자료는 초기 13개월의 국역 자료를 다운로드 받아 13개의 월별 파일로 구성하였다. 일기의 내용과 형식을 구체적으로 파악하기 위해서 1890년 1월의 일기 31편과 1893년 1월의 일기 17편을 선정하였다. 그리고 영어 모국어 환경을 떠난 시기의 일기 중에서 1895년부터 1899년까지의 일기 중에서 네 편, 1900년부터 1905년의 일기 중에서 다섯 편의 일기를 선정하여 각 일기에서 발췌한 문장의 내용적 특성을 기술하였다.
작성된 코퍼스 파일은 1889년도 12월, 1890년도 1월∼12월, 1893년도 1월∼10월의 기간의 각 달에 해당하는 23개의 파일과 앞 13개월의 내용을 종합한 파일 1개, 뒤 10개월의 내용을 종합한 파일 1개로 총 25개의 파일로 구성하였다.
특히 구두로 한 의사소통뿐 아니라 서신교환의 내용도 그의 일기에 종종 등장하고 있다. 초기의 13개월 동안의 일기에 등장하는 외국인과의 편지는 받은 편지 45통과 보낸 편지 47통을 합쳐 총 92통이다. 13개월의 기간 동안 한 달 평균 3.
데이터처리
574편에 걸친 일기 텍스트의 분석을 위하여 텍스트의 어휘 분석 프로그램인 RANGE와 텍스트의 특성을 종합적으로 분석하는 Coh-Metrix를 사용하여 분석하였다.
텍스트의 이독성 지수, 어휘의 다양성, 통사적 복잡성, 참조적 응집성, 의미적 응집성을 파악하기 위한 도구로 Coh-Metrix를 사용하였다. 본 연구에서는 윤치호 일기의 날짜별 텍스트 574편을 웹상에서 분석한 데이터를 엑셀 프로그램으로 다운받아 데이터베이스화 하였으며, SPSS 프로그램을 이용하여 통계 처리하였다. 분석을 위하여 사용한 측정치는 전문기와 임인재[8]가 영어 교과서의 분석을 위해서 사용한 12개의 측정치 중에서 웹 프로그램에서 제공되지 않는 한 가지 측정치(통사구조 내 문장성분 수)를 제외하고 어휘 다양성 부분에서 한 가지 측정치를 추가하여 총 12개의 측정치를 사용하였다.
이론/모형
기초 산출치, 단어빈도수, 읽기 난이도, 통사적 복잡성, 어휘 다양성, 참조적 응집성, 의미적 응집성의 일곱 가지 구성 요소의 특성을 파악하기 위한 도구로 Coh-Metrix를 사용하였다. RANGE 프로그램에서는 시기별 텍스트를 모두 모아 하나의 파일로 작성하여 전체를 구성하고 있는 어휘의 특성을 파악하였다면, Coh-Metrix에서는 574편의 각 날짜별 일기의 측정치를 초기와 후기로 나누어 어느 정도의 차이가 있는지를 통계적으로 검증하였다.
작성된 일기의 어휘 수준을 분석하기 위한 도구로 Nation의 RANGE 프로그램[16]을 사용하였다. 본 프로그램은 텍스트 내에 사용된 어휘를 수준별로 분석해 준다.
텍스트의 이독성 지수, 어휘의 다양성, 통사적 복잡성, 참조적 응집성, 의미적 응집성을 파악하기 위한 도구로 Coh-Metrix를 사용하였다. 본 연구에서는 윤치호 일기의 날짜별 텍스트 574편을 웹상에서 분석한 데이터를 엑셀 프로그램으로 다운받아 데이터베이스화 하였으며, SPSS 프로그램을 이용하여 통계 처리하였다.
성능/효과
000) 모두에서 통계적으로 유의미하게 높은 수치를 나타내고 있다. 4년간 영어를 모국어로 사용하는 환경에서 꾸준히 일기를 쓰며 평균 단어수가 88.74개에서 240.76개로 약 170% 증가하였고, 평균 문장 길이는 10.10 단어에서 12.79 단어로 약 26% 증가한 것으로 볼 수 있다. 특히 초기 일기에는 내용을 짧게 작성하여 단어수가 100단어 미만의 편수가 73%를 넘고 있으나, 후기 일기에서는 100단어 이상의 편수가 86%를 넘고 있어 일기의 분량 차이가 나는 것을 확인할 수 있다.
57편의 일기 내용의 분석 결과 영어 모국어 환경에서 초기에 작성한 일기에 비하여 후기에 작성한 일기에서 언어 형식의 사용이 개선된 점이 보였다. 귀국 후에 작성한 일기에서도 전달하고자 하는 내용에 적절한 언어 형식을 사용한 문장이 꾸준히 나타나고 있으며, 종교생활, 일상생활, 국내 정치 등에 대한 다양한 내용에 대한 글을 영어로 잘 전달한 문장을 찾아볼 수 있었다.
기초 산출치 분석의 결과 단어 수는 평균 88.74에서 240.76으로(t=-10.003), 평균 문장 길이는 10.10에서 12.79로(t=-7.244) 증가하였다. 통사적 복잡성에서는 본 동사 앞 단어수가 1.
어휘 다양성은 내용어에 대한 타입-토큰 비율과 전체 단어에 대한 타입-토큰 비율을 초기 일기와 후기 일기의 값으로 비교하여 보았다. 내용어의 타입-토큰 비율은 초기 일기 93.10%에서 후기 일기 86.66%로 어휘의 다양성이 다소 감소한 것이 유의미하게 나타났으며(t=10.496, p=0.000), 전체 어휘에 대한 타입-토큰 비율도 초기 일기 81.49%에서 후기 일기 65.25%로 크게 감소한 것으로 나타났다(t=15.470, p=0.000). 이는 초기에 단어수가 적은 일기가 상대적으로 많이 분포한 것이 그 이유일 가능성이 매우 높다.
다음으로 후기 192개의 일기를 하나의 파일로 구성한 후, 이 텍스트의 어휘 정보를 RANGE 프로그램을 이용하여 분석한 결과 등장한 총 토큰 수는 45844개, 타입 수는 6222개로 13.57%의 타입-토큰 비율을 보였다. 이 중 1수준에 포함되는 토큰 수는 36796개로 80.
본 연구를 위하여 선택된 초기 382개의 일기를 하나의 파일로 구성한 후, 이 텍스트의 어휘 정보를 RANGE 프로그램을 이용하여 분석한 결과 등장한 총 토큰 수는 33815개, 타입 수는 4820개로 14.25%의 타입-토큰 비율을 보였다. 이 중 1수준에 포함되는 토큰 수는 27116개로 80.
논항 반복 비율은 텍스트의 참조적 응집성을 측정하며 LSA 코사인값은 텍스트의 의미적 응집성을 측정하는 수치이다. 본 연구에서 사용한 논항 반복 비율은 인접 문장 사이에서 명사와 대명사가 반복되는 비율을 측정한 값으로, 초기 일기(0.18)보다 후기 일기(0.24)에서 더 높아서 후기 일기가 더 참조적 응집성이 높은 것을 알 수 있다(t=-3.491, p=0.001). 그러나 의미적 응집성은 초기 일기와 후기 일기에 통계적으로 유의미한 차이가 없었다(t=-1.
우선 기초 산출치의 결과를 보면 후기 일기가 초기 일기에 비하여 문단 수(t=-9.112, p=0.000), 단어 수(t=-10.003, p=0.000), 문장 수(t=-11.80, p=0.000), 평균 문장 길이(t=-7.244, p=0.000) 모두에서 통계적으로 유의미하게 높은 수치를 나타내고 있다. 4년간 영어를 모국어로 사용하는 환경에서 꾸준히 일기를 쓰며 평균 단어수가 88.
이독성을 나타내는 FRE2 지수는 후기 일기가 74.41로 초기 일기의 67.33보다 더 높게 나타났는데, 이는 후기의 일기가 더욱 이독성이 높다는 것을 의미한다. 하지만 FKGL 점수는 통계적으로 유의미한 차이를 보이지 않았다(t=1.
단어수가 너무 적은 일기와 너무 많은 일기가 타입토큰 비율에 주는 영향을 배제하고 비교해 보기 위하여 두 기간의 일기 중 100단어 이상 500단어 미만의 일기만을 추출하여 비교하였다. 초기 90편과 후기 152편의 타입-토큰 비율을 비교한 결과 내용어(t=-1.644, p=0.102)와 모든 단어(t=-0.966, p=0.335)에서 통계적으로 유의미한 차이가 없는 것으로 나타났다. 100단어 이상 500단어 미만 일기의 타입-토큰 비율의 상세 내용은 [표 8]에 제시하였다.
후속연구
따라서 꾸준히 영어로 일기를 쓰거나 편지를 교환하고, 이를 초·중등학교 재학기간 전반에 걸쳐서 지속적으로 관리할 수 있는 프로젝트를 개발하고 실행한다면 우리의 영어 글쓰기 교육에 매우 긍정적인 효과를 줄 수 있을 것이다.
이를 위해서는 상당한 분량의 정제된 자료를 검색이 용이한 형태의 데이터베이스로 구축해야 하는데, 이러한 데이터베이스의 구축에 병렬 코퍼스를 활용할 수 있다. 원어민의 글쓰기 자료와 이를 우리말로 해석한 자료, 반대로 우리말 글쓰기 자료와 이를 자연스럽게 영어로 표현한 자료를 통합하여 병렬 코퍼스를 구성하면 영어 표현 검색 시스템의 기초 자료가 될 수 있을 것이다.
이상과 같은 선행연구의 논문을 볼 때 영어 일기 쓰기를 영어 교수·학습 과정에 도입하여 영어 글쓰기 능력을 향상시키는 방법을 모색할 수 있을 것으로 보인다.
이제 학교에서 수업시간에 학생들을 ‘공부’시키는 것이 아니라 학습자가 평소에 지속적으로 수행하는 학습 활동을 관리하고 도와주는 학습 관리 시스템(Learning Management System)이 영어교육에도 적극적으로 도입될 것이다.
질의응답
핵심어
질문
논문에서 추출한 답변
코메트릭스란 무엇인가?
코메트릭스(Coh-Metrix)는 미국 멤피스대학교(University of Memphis) 지능형시스템연구소(Institute for Intelligent Systems)에서 개발한 언어분석 시스템이다[8]. 특정 텍스트의 언어적, 담화적 표상의 측정치를 제공함으로써 그 텍스트의 응집성과 일관성을 판단하는데 주로 사용된다.
코메트릭스의 기능은 무엇인가?
코메트릭스(Coh-Metrix)는 미국 멤피스대학교(University of Memphis) 지능형시스템연구소(Institute for Intelligent Systems)에서 개발한 언어분석 시스템이다[8]. 특정 텍스트의 언어적, 담화적 표상의 측정치를 제공함으로써 그 텍스트의 응집성과 일관성을 판단하는데 주로 사용된다. 원래 컴퓨터에 설치하여 600여개의 언어학적 측정치를 제공하는 데스크탑용 프로그램이 있으며, 인터넷 홈페이지[9]에서 회원 가입을 하고 웹상에서 무료로 사용하는 경우에는 106개의 측정치를 제공한다.
우리나라 영어과 교육과정의 목표는 무엇인가?
또한 전 세계 사람들이 자신의 글을 인터넷을 통하여 대중에게 쉽게 공개할 수 있게 되면서 영어 글쓰기의 중요성이 더욱 강조되고 있다. 우리나라 영어과 교육과정도 영어의 4기능인 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기를 통합적으로 기르는 것을 목표로 하고 있다[2]. 따라서 영어 글쓰기 교육의 중요성이 점차 부각되고 있으며 다양한 영어 글쓰기 교수․학습 방법이 도입되고 있다.
참고문헌 (19)
김명숙, "링구아 프랑카로서의 영어 : 과거, 현재, 그리고 미래", 영어학연구, 제10호, pp.71-90, 2000.
교육과학기술부, 2009 개정 교육과정, 교육과학기술부, 2009.
박정례, 좌옹 윤치호의 영어일기 분석, 한국교원대학교 대학원 석사학위논문, 2008.
김정렬, 이동주, 전희철, 코퍼스 언어학과 영어교육, 한국문화사, 2012.
S. Johnasson, "On computer corpora in contrastive linguistics," In W. R. Cooper(ed), Compare or contrast? Current issues in cross-language research, Tampere English Studies 6, 2008.
T. P. Krzeszowski, Contrasting languages: The Scope of Contrastive Linguistics, Berlin: Mouton de Gryuter, 1990.
E. Tognini-Bonelli, "Functionally complete units of meaning across English and Italian: Towards a corpus-driven approach," In B. Altenberg & S. Granger (ed.), Lexis in Contrast. Corpus-based Approaches. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2002.
전문기, 임인재, "코메트릭스(Coh-Metrix)를 이용한 중학교 1학년 개정 영어 교과서의 코퍼스 언어학적 비교 분석", 영어교육연구, 제21권, 제4호, pp.265-292, 2009.
조아진, 영어일기쓰기를 통한 어휘학습 효과와 정의적 태도 변화, 고려대학교 대학원 석사학위논문, 2007.
오지현, 그림일기를 활용한 영어 쓰기 학습 효과에 관한 연구: 초등학교 6학년을 중심으로, 이화여자대학교 대학원 석사학위 논문, 2010.
권나나, 일기 유형이 초등학생의 영어 쓰기 능력과 정의적 측면에 미치는 영향, 이화여자대학교 대학원 석사학위논문, 2010.
D. H. Nam, "A Corpus-Based Contrastive Analysis of Korean College Students' English Composition," English Language Teaching Vol.25, No.4, pp.67-85, 2013.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.