본 연구에서는 단어 사이에 삽입된 공백이 중국어 모국어 화자와 한국인 학습자(초급, 중급, 고급)의 중국어 글 읽기에 어떠한 영향을 미치는지에 대해 안구운동 추적을 통하여 살펴보았다. 참가자들에게 단어 사이에 공백을 삽입한 '공백 삽입' 조건과 그렇지 않은 '공백 무삽입' 조건의 평이한 중국어 문장을 읽도록 요구했다. 실험 결과, 문장 수준 분석에서 공백 삽입 조건이 공백 무삽입 조건에 비해 길이가 더욱 길어졌음에도 불구하고 두 조건의 문장 고정 횟수는 차이를 보이지 않았으며, 문장 독해 시간과 평균 고정 시간은 오히려 공백 삽입 조건이 더욱 짧았다. 단어 수준 분석에서 참가자들의 독해 시간과 고정 횟수가 모두 공백 무삽입 조건에 비해 공백 삽입 조건에서 더욱 적게 나타났다. 또한, 참가자들의 중국어 수준이 낮을수록, 독해 시간과 고정 횟수에서 두 조건의 차이가 더 큰 것으로 나타났다. 본 실험의 결과는 공백이 단어 재인과 문장 처리에 긍정적인 영향을 미치며, 이러한 영향은 중국어 수준이 낮을수록 크게 작용한다는 것을 보여준다.
본 연구에서는 단어 사이에 삽입된 공백이 중국어 모국어 화자와 한국인 학습자(초급, 중급, 고급)의 중국어 글 읽기에 어떠한 영향을 미치는지에 대해 안구운동 추적을 통하여 살펴보았다. 참가자들에게 단어 사이에 공백을 삽입한 '공백 삽입' 조건과 그렇지 않은 '공백 무삽입' 조건의 평이한 중국어 문장을 읽도록 요구했다. 실험 결과, 문장 수준 분석에서 공백 삽입 조건이 공백 무삽입 조건에 비해 길이가 더욱 길어졌음에도 불구하고 두 조건의 문장 고정 횟수는 차이를 보이지 않았으며, 문장 독해 시간과 평균 고정 시간은 오히려 공백 삽입 조건이 더욱 짧았다. 단어 수준 분석에서 참가자들의 독해 시간과 고정 횟수가 모두 공백 무삽입 조건에 비해 공백 삽입 조건에서 더욱 적게 나타났다. 또한, 참가자들의 중국어 수준이 낮을수록, 독해 시간과 고정 횟수에서 두 조건의 차이가 더 큰 것으로 나타났다. 본 실험의 결과는 공백이 단어 재인과 문장 처리에 긍정적인 영향을 미치며, 이러한 영향은 중국어 수준이 낮을수록 크게 작용한다는 것을 보여준다.
This research investigated whether inter-word spaces, the spaces between words, can affect the efficiency of Korean-speaking CSL(Chinese as a second language) learners in Chinese reading of Korean-speaking's ability to read Chinese. Through eye movement tracking experiments, CSL learners of differen...
This research investigated whether inter-word spaces, the spaces between words, can affect the efficiency of Korean-speaking CSL(Chinese as a second language) learners in Chinese reading of Korean-speaking's ability to read Chinese. Through eye movement tracking experiments, CSL learners of different proficiency levels(beginning, intermediate, and advanced) and native Chinese readers were asked to read Chinese sentences with and without inter-word spaces. The tests analysed the participants' fixation counts and the time spent in reading each sentences and also between each words. In terms of the fixation counts and time spent between sentences, the results show that there were no significant difference in participants' fixation counts from reading sentences with and without inter-word spaces. The results also prove that reading sentences with inter-word spaces significantly shortened the reading time for both CSL learners and native Chinese readers. Even for the participants' fixation counts and time duration between each words, participants spent significantly less fixation counts and reading time while reading words with inter-word spaces. The results were more prominent and positive in tests conducted with CSL learners of lower proficiency. This research shows that inter-word spaces in Chinese texts can enhance the efficiency of chinese learners' reading ability.
This research investigated whether inter-word spaces, the spaces between words, can affect the efficiency of Korean-speaking CSL(Chinese as a second language) learners in Chinese reading of Korean-speaking's ability to read Chinese. Through eye movement tracking experiments, CSL learners of different proficiency levels(beginning, intermediate, and advanced) and native Chinese readers were asked to read Chinese sentences with and without inter-word spaces. The tests analysed the participants' fixation counts and the time spent in reading each sentences and also between each words. In terms of the fixation counts and time spent between sentences, the results show that there were no significant difference in participants' fixation counts from reading sentences with and without inter-word spaces. The results also prove that reading sentences with inter-word spaces significantly shortened the reading time for both CSL learners and native Chinese readers. Even for the participants' fixation counts and time duration between each words, participants spent significantly less fixation counts and reading time while reading words with inter-word spaces. The results were more prominent and positive in tests conducted with CSL learners of lower proficiency. This research shows that inter-word spaces in Chinese texts can enhance the efficiency of chinese learners' reading ability.
* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.
문제 정의
두 번째로, 한국인을 대상으로 진행한 연구가 있긴 하나(Tian,2009), 학습자의 중국어 수준과 공백이 가져오는 효과의 관계를 보다 심도 있게 고찰할 필요가 있다. 따라서 본 연구에서는 중국어 모국어 화자와 한국인 학습자(초급, 중급, 고급)를 대상으로 단어 사이에 삽입된 공백이 중국어 글 읽기에 어떠한 영향을 미치는지, 이러한 영향이 중국어 수준에 따라 어떤 차이를 보이는지 살펴볼 것이다.
본 연구는 공백이 모국어 화자와 한국인 학습자의 중국어 글 읽기에 어떠한 영향을 미치는지에 대해 고찰하였다. 문장 수준 분석 결과에 따르면, 공백 삽입 조건의 문장이 공백 무삽입 조건에 비해 물리적으로 길이가 더욱 길어졌음에도 두 조건의 문장 고정 횟수는 차이를 보이지 않았으며, 문장 독해 시간과 평균 고정 시간은 오히려 공백 삽입 조건이 더욱 짧았다.
가설 설정
때문에 중국어는 한 글자가 그 자체로 단음절(single-character words) 단어로 존재할 수도 있고, 다른 글자와 결합하여 이음절(two-character words) 혹은 다음절 단어(multi-character words)를 형성할 수도 있다. 둘째, 단어와 단어 사이의 경계를 나타내는 명확한 시각적 정보가 존재하지 않는다. 때문에 독자들은 한 단어의 시작과 끝이 어디인지 스스로 판단하며 글을 읽어야 한다.
, 2010). 둘째, 초급자일수록 시각적인 정보의 영향을 더욱 많이 받기 때문이다. Shen, Bai, Zang, Yan, Feng & Fan(2010)은 글 읽기 능력이 낮은 학생이 높은 학생에 비해 문장의 시각적 단서에 더욱 의존한다는 것을 발견했다.
공백의 긍정적 효과가 중국어 수준이 낮아짐에 따라 크게 작용하는 결과에 대해 우리는 크게두 가지로 설명할 수 있다. 첫째, 공백 효과는 모국어 문장 형식의 영향을 받기 때문이다. 한국인 학습자의 경우, 공백이 삽입된 중국어 문장은 한국어 문장 형식과 유사하기 때문에 공백 효과가 더욱 크게 작용했다고 말할 수 있다.
제안 방법
결과는 문장 독해 효율에 대한 상황을 이해할 수 있는 문장 수준 분석과 단어 재인에 대한정보를 얻을 수 있는 단어 수준 분석으로 처리되었다. 문장 수준 분석은 한 문장 전체를 관심영역으로 설정하여 세 가지의 측정치에 대해 분석하였다: 평균 고정 시간(한 문장을 읽을 때 존재하는 모든 고정 시간의 평균), 문장 독해 시간(한 문장을 읽을 때 걸린 시간), 문장 고정 횟수(한 문장을 읽을 때 나타난 고정의 횟수).
문장 수준 분석은 한 문장 전체를 관심영역으로 설정하여 세 가지의 측정치에 대해 분석하였다: 평균 고정 시간(한 문장을 읽을 때 존재하는 모든 고정 시간의 평균), 문장 독해 시간(한 문장을 읽을 때 걸린 시간), 문장 고정 횟수(한 문장을 읽을 때 나타난 고정의 횟수). 단어 수준 분석은 이음절 단어를 관심영역으로 설정하고 다섯 가지의 측정치에 대해 분석하였다: 첫 고정 시간(관심영역 내에 존재하는 첫 번째 고정 시간, 관심영역 안에 몇 개의 고정이 존재하는지는 상관없음), 주시 시간(시선이 관심영역을 최초로 벗어나기 전, 현재 관심영역 내에 발생한 모든 고정 시간의 합), 총 독해 시간(회귀를 포함한 관심영역 내에 발생한 모든 고정 시간의 합), 첫 회 고정 횟수(시선이 관심 영역을 최초로 벗어나기 전, 관심영역 내에서 발생한 모든 고정의 수), 총 고정 횟수(관심영역 내에 존재하는 모든 고정의 횟수).
본시행은 매 제시 방식마다 20개의 문장으로 구성되었으며, 총 40개 문장이었다. 라틴정방설계에 근거하여 실험 자극을 두 집단으로 나누었으며, 참가자는 두 가지 제시 방식 가운데 한 종류의 실험 자극만 읽을 수 있었다. 참가자가 실험에 성실하게 참여했는지, 실험 자극의 내용을 정확히 이해했는지 판단하기 위해 10개의 자극 뒤에 이해 문제를 추가하였다.
모든 참가자는 단독으로 실험에 참여하였다. 먼저, 참가자에게 자극 제시용 컴퓨터의 의자에 앉은 후 턱을 턱받이에 올려놓고, 실험이 진행되는 동안 머리를 최대한 움직이지 않도록 요청하였다. 그 다음, 모니터에 “실험에 참여해주셔서 감사합니다! 모니터에 제시되는 중국어 문장을 성실하게 읽고 난 후 space키를 눌러주세요.
결과는 문장 독해 효율에 대한 상황을 이해할 수 있는 문장 수준 분석과 단어 재인에 대한정보를 얻을 수 있는 단어 수준 분석으로 처리되었다. 문장 수준 분석은 한 문장 전체를 관심영역으로 설정하여 세 가지의 측정치에 대해 분석하였다: 평균 고정 시간(한 문장을 읽을 때 존재하는 모든 고정 시간의 평균), 문장 독해 시간(한 문장을 읽을 때 걸린 시간), 문장 고정 횟수(한 문장을 읽을 때 나타난 고정의 횟수). 단어 수준 분석은 이음절 단어를 관심영역으로 설정하고 다섯 가지의 측정치에 대해 분석하였다: 첫 고정 시간(관심영역 내에 존재하는 첫 번째 고정 시간, 관심영역 안에 몇 개의 고정이 존재하는지는 상관없음), 주시 시간(시선이 관심영역을 최초로 벗어나기 전, 현재 관심영역 내에 발생한 모든 고정 시간의 합), 총 독해 시간(회귀를 포함한 관심영역 내에 발생한 모든 고정 시간의 합), 첫 회 고정 횟수(시선이 관심 영역을 최초로 벗어나기 전, 관심영역 내에서 발생한 모든 고정의 수), 총 고정 횟수(관심영역 내에 존재하는 모든 고정의 횟수).
참가자가 실험에 성실하게 참여했는지, 실험 자극의 내용을 정확히 이해했는지 판단하기 위해 10개의 자극 뒤에 이해 문제를 추가하였다. 본시행에 들어가기 전, 매끄러운 진행을 위해 6개의 문장을 연습시행으로 제공하였다.
본시행에 들어가기 전, 안구운동 기록의 정확도를 높이기 위해 9개의 점을 제시하여 참가자의 눈의 위치를 정위시켰다. 실험에 사용된 시간은 평균적으로 모국어 화자는 15분, 한국어 학습자는 25분이었다.
모든 측정치에 대해 이원분산분석(Analysis of Variance)을 실시하였으며. 분산분석은 참가자를 무선변인으로 하는 분석(F1)과 자극항목을 무선변인으로 하는 분석(F2)의 두 가지를 실시하였다.
실험 자극은 Yan et al(2010)의 측정 방식을 참조하였다. 우선,『현대 중국어 사전』(상무인서관, 2012)에 근거하여 중국어 문장의 단어 사이에 공백을 삽입하고 부호화하였다. 그 다음, 모국어 화자에게 공백이 적절하게 삽입되었는지에 대해 판단하고, 만약 이에 동의하지 않는다면 본인이 옳다고 생각하는 방식대로 다시 삽입하도록 요청하였으며, 실험 자료에 대한 모국어 화자의 일치도는 평균 97.
장 수준 분석은 (그림 1)과 같이 한 문장 전체를 관심영역으로 설정하고, 관심영역 내에 발생한 모든 데이터에 대해 분석했다. 문장 수준 분석은 평균 고정 시간, 독장 독해 시간, 문장 고정 횟수가 포함되었다.
”와 같은 설명 문구가 제시되었다. 참가자가 설명 문구를 이해했는지 확인한 후, 통제용 컴퓨터에서 space키를 눌러 실험 자극을 모니터에 띄웠다. 참가자는 설명 문구에서 지시한 대로 실험에 참여하였다.
라틴정방설계에 근거하여 실험 자극을 두 집단으로 나누었으며, 참가자는 두 가지 제시 방식 가운데 한 종류의 실험 자극만 읽을 수 있었다. 참가자가 실험에 성실하게 참여했는지, 실험 자극의 내용을 정확히 이해했는지 판단하기 위해 10개의 자극 뒤에 이해 문제를 추가하였다. 본시행에 들어가기 전, 매끄러운 진행을 위해 6개의 문장을 연습시행으로 제공하였다.
9세(19~41세)이었다. 한자 식별 테스트를 통해 한국어 학습자를 초급, 중급, 고급 세 가지 수준으로 나누었다. 한자 식별 테스트는「현대 중국어 코퍼스 한자 빈도표(现代汉语语料库字频表)」1) 가운데 가장 빈도가 높은 3,000개의 한자 중에서 100개의 한자를 무작위 추출하여 고빈도에서 저빈도의 순서로 배열하였다(Jiang & Liu, 2004).
대상 데이터
『성공의길 - 진보편』(베이징언어대학교 출판사, 2008)에서 40개의 문장을 선정하였고, 실험 자극의 글자의 수는 최소 11개, 최대 18개였다(M = 14.37, SD = 1.37). 본 실험에 참가하지 않은 한국인 학습자(본 실험의 초급 학습자에 해당하는 언어 수준) 11명을 대상으로 실험 자극의 난이도에 대해 5점 리커트 척도의 평가를 진행하였다(‘1’은 매우 쉬움, ‘5’는 매우 어려움), M =2.
5세(19~34세)이었다. 고급 학습자는 남자 13명, 여자 17명으로, 평균 연령은 26.2세(20~40세)이었다. 초급, 중급, 고급 학습자의 한자 식별 테스트 점수의 평균과 표준편차는 <표 1>과 같다.
중국어 모국어 화자 30명, 한국인 학습자 90명(초급, 중급, 고급 각 30명), 총 120명이 실험에 참여하였다. 모국어 화자는 베이징어언대학교에 재학 중인 석사 연구생으로 남자 9명, 여자 21명이었다. 한국인 학습자는 모국어가 모두 한국어이며 베이징에서 중국어를 공부하고 있는 학생들로, 평균 나이는 24.
본 실험에 참가하지 않은 한국인 학습자(본 실험의 초급 학습자에 해당하는 언어 수준) 11명을 대상으로 실험 자극의 난이도에 대해 5점 리커트 척도의 평가를 진행하였다(‘1’은 매우 쉬움, ‘5’는 매우 어려움), M =2.10, SD = 0.64.
본시행은 매 제시 방식마다 20개의 문장으로 구성되었으며, 총 40개 문장이었다. 라틴정방설계에 근거하여 실험 자극을 두 집단으로 나누었으며, 참가자는 두 가지 제시 방식 가운데 한 종류의 실험 자극만 읽을 수 있었다.
실험 자극은 19인치 CRT DELL 모니터에 제시되었으며, 해상도는 1024×768이었다.
중국어 모국어 화자 30명, 한국인 학습자 90명(초급, 중급, 고급 각 30명), 총 120명이 실험에 참여하였다. 모국어 화자는 베이징어언대학교에 재학 중인 석사 연구생으로 남자 9명, 여자 21명이었다.
0세(19~37세)이었다. 중급 학습자는 남자 2명, 여자 28명이었으며,평균 연령은 23.5세(19~34세)이었다. 고급 학습자는 남자 13명, 여자 17명으로, 평균 연령은 26.
참가자가 설명 문구를 이해했는지 확인한 후, 통제용 컴퓨터에서 space키를 눌러 실험 자극을 모니터에 띄웠다. 참가자는 설명 문구에서 지시한 대로 실험에 참여하였다.
캐나다 SR Research 회사에서 개발한 EyeLink 1000 Plus 안구운동 추적 장치를 이용하여 참가자의 안구운동 데이터를 기록하였다. 이 장비는 통제용 컴퓨터와 자극 제시용 컴퓨터로 구성되며,통제용 컴퓨터는 참가자의 안구운동 데이터를 기록하는 데 사용되었고, 자극 제시용 컴퓨터는 참가자에게 실험 자극을 제시하는 데 사용되었다.
데이터처리
모든 측정치에 대해 이원분산분석(Analysis of Variance)을 실시하였으며. 분산분석은 참가자를 무선변인으로 하는 분석(F1)과 자극항목을 무선변인으로 하는 분석(F2)의 두 가지를 실시하였다.
이론/모형
또한, 베이징어언대학교에 재학 중인 모국어 화자 20명에게 실험 자료에 공백이 적절하게 삽입되었는지에 대한 일치도 측정을 요청하였다. 실험 자극은 Yan et al(2010)의 측정 방식을 참조하였다. 우선,『현대 중국어 사전』(상무인서관, 2012)에 근거하여 중국어 문장의 단어 사이에 공백을 삽입하고 부호화하였다.
성능/효과
각 측정치들의 상호작용 결과를 통해서 우리는 공백이 중국어 글 읽기에 가져오는 영향과 중국어 수준과의 관계를 살펴볼 수 있었다. 문장 수준 분석과 단어 수준 분석을 포함한 총 여덟 개의 측정치 가운데 여섯 개의 측정치에서 제시 방식과 중국어 수준 사이의 상호작용이 관찰되었다.
결론적으로, 본 실험의 결과는 단어 간 공백이 단어 재인과 문장 처리에 긍정적인 영향을 미치며, 이러한 영향은 중국어 수준이 낮을수록 크게 작용한다는 것을 보여준다.
우선 문장 수준 분석 결과를 보면, 문장 고정 횟수에서 제시 방식의 주효과가 유의미하지 않았으며, 문장 독해 시간에서 제시 방식과 중국어 수준의 상호작용 효과가 관찰되었다. 구체적으로 보자면, 초급 학습자와 중급 학습자는 공백 무삽입 조건에 비해 공백 삽입 조건의 문장 독해 시간이 더욱 적었지만, 고급 학습자와 중국어 화자는 두 조건에서 차이를 보이지 않았다. 이러한 결과만 보면, 우리는 공백이 전체 문장을 이해하는 데 있어서 긍정적인 영향을 미치지 않는다고 생각할 수 있다.
, 2008)를 바탕으로 모국어 문장에 공백이 존재하지 않는 태국인 학습자와 공백이 존재하는 한국인 학습자를 대상으로 유사한 실험을 진행했다. 그 결과, 문장 수준 분석과 단어 수준 분석의 거의 모든 수치에서 제시 방식의 주효과가 관찰되었다. 이는 공백이 제2언어 학습자의 단어 재인뿐만 아니라 문장 독해 효율 향상에도 기여한다는 것을 말해준다.
먼저 모국어 화자를 대상으로 진행한 연구를 살펴보면, Rayner, Fischer & Pollatsek(1998)는 단어 사이에 공백이 존재하는 영어 문장에 공백을 제거하여 영어 모국어 화자에게 읽도록 하였다. 그 결과,공백이 없는 영어 문장을 읽은 참가자가 문장을 처리하는 데 걸린 독해 시간과 고정 횟수는 그렇지 않은 참가자에 비해 50% 더 높은 것으로 나타났다. 연구자들은 이러한 결과에 대해 공백이 없어지면서 단어 경계에 대한 시각적 정보가 함께 사라졌기 때문이라고 설명했다.
우선,『현대 중국어 사전』(상무인서관, 2012)에 근거하여 중국어 문장의 단어 사이에 공백을 삽입하고 부호화하였다. 그 다음, 모국어 화자에게 공백이 적절하게 삽입되었는지에 대해 판단하고, 만약 이에 동의하지 않는다면 본인이 옳다고 생각하는 방식대로 다시 삽입하도록 요청하였으며, 실험 자료에 대한 모국어 화자의 일치도는 평균 97.51%이었다. 공백이 없는 중국어 문장 그대로의 ‘공백 무삽입’ 조건과 단어 사이에 인위적으로 공백을 삽입한 문장인 ‘공백 삽입’ 조건의 예시는 <표 2>와 같다.
, 2010). 다시 말해, 공백이 가져오는 시각적 정보를 단서로 삼아 초급 학습자들은 더욱 쉽게 단어 재인을 수행할 수 있었고, 첫 번째 고정만으로 해당 단어를 처리하고자 했기 때문에 공백 삽입 조건에서 더욱 많은 첫 고정 시간이 나타났다고 추측할 수 있다. 이는 초급 학습자가 단어 공백 조건에서 더 짧은 주시 시간을 기록했음을 통해 증명된다.
다음으로 문장 내의 이음절을 관심영역으로 하는 단어 수준 분석 결과를 보면, 우선 첫 고정시간에서 제시 방식의 주효과가 관찰되지 않았다. 첫 고정 시간은 관심영역 내에서 발생한 첫 번째 고정의 시간이며, 단어 처리의 초기 단계를 설명하는 중요한 측정치이다.
때문에 공백 삽입 조건의 문장이 더 길어졌음에도 공백이 없는 문장보다 더 많은 독해 시간 및 고정 횟수가 나타나지 않았을 뿐 아니라, 평균 고정 시간이 더 짧은 것으로 보아 공백이 문장 내용을 처리함에 있어서 도움을 주었다고 말할 수 있다. 다음으로, 독해 속도를 보면 초급 학습자와 중급 학습자는 공백이 삽입된 문장을 읽을 때 그렇지 않은 문장에 비해 독해 시간이 더 짧았지만, 고급 학습자와 모국어 화자는 두 조건에서 차이를 보이지 않았다.
다중 비교 결과를 보면, 초급 학습자의 점수는 중급 학습자와 고급 학습자보다 낮았으며(ps < 0.001), 중급 학습자의 점수 역시 고급 학습자보다 현저히 낮았다(p < 0.001).
첫째, 단어 사이의 공백은 한국인 학습자의 단어 재인 및 문장 독해 효율 향상에 도움을 준다. 둘째, 단어 사이의 공백은 모국어 화자의 단어 재인에는 긍정적인 영향을 가져오지만, 문장독해 효율 향상에는 영향을 미치지 않는다. 셋째, 중국어 수준이 낮을수록 공백 효과는 크게 작용한다.
단어 수준 분석에서 참가자들의 독해 시간과 고정 횟수가 모두 공백 무삽입 조건에 비해 공백 삽입 조건에서 더욱 적게 나타났다. 또한, 참가자의 중국어 수준이 낮을수록 공백이 삽입된 문장과 그렇지 않은 문장을 읽을 때의 측정치는 많은 차이를 보였는데, 이는 공백의 긍정적인 효과가 초급자에서 가장 크고, 모국어 화자에서 가장 작다는 것을 말해준다.
또한, 평균 고정 시간(문장 독해 시간÷문장 고정 횟수)으로 하나의 고정에 소요된 독해 시간을 이해할 수 있는데, 공백 무삽입 조건에 비해 공백 삽입 조건에서 더욱 신속하게 처리됐다는 것을 알 수 있다.
문장 독해 시간에서 공백 삽입 조건이 공백 무삽입 조건보다 더욱 짧았으며, 이는 통계적으로 모두 유의미한 차이를 보였다(F1(1,116) = 16.70, MSE = 266808.56, p < 0.01, η2= 0.12; F2(1,39)= 9.90, MSE = 523249.12, p < 0.01, η2= 0.20).
본 연구는 공백이 모국어 화자와 한국인 학습자의 중국어 글 읽기에 어떠한 영향을 미치는지에 대해 고찰하였다. 문장 수준 분석 결과에 따르면, 공백 삽입 조건의 문장이 공백 무삽입 조건에 비해 물리적으로 길이가 더욱 길어졌음에도 두 조건의 문장 고정 횟수는 차이를 보이지 않았으며, 문장 독해 시간과 평균 고정 시간은 오히려 공백 삽입 조건이 더욱 짧았다. 단어 수준 분석에서 참가자들의 독해 시간과 고정 횟수가 모두 공백 무삽입 조건에 비해 공백 삽입 조건에서 더욱 적게 나타났다.
각 측정치들의 상호작용 결과를 통해서 우리는 공백이 중국어 글 읽기에 가져오는 영향과 중국어 수준과의 관계를 살펴볼 수 있었다. 문장 수준 분석과 단어 수준 분석을 포함한 총 여덟 개의 측정치 가운데 여섯 개의 측정치에서 제시 방식과 중국어 수준 사이의 상호작용이 관찰되었다.
즉, 독해 효율 = 정답률×속도이다. 본 실험의 독해 이해 문제에 대한 정답률이 모국어 화자가 90% 이상, 한국인 학습자가 80% 이상인 것을 감안하면, 문장이 정확하게 처리되었다고 말할 수 있다. 때문에 공백 삽입 조건의 문장이 더 길어졌음에도 공백이 없는 문장보다 더 많은 독해 시간 및 고정 횟수가 나타나지 않았을 뿐 아니라, 평균 고정 시간이 더 짧은 것으로 보아 공백이 문장 내용을 처리함에 있어서 도움을 주었다고 말할 수 있다.
따라서 시선이 관심영역을 최초로 벗어나기 전 발생한 모든 고정의 합을 나타내는 주시 시간을 함께 고려하여 판단하는 것이 적절하다. 본 실험의 주시 시간 결과를 보면, 제시 방식의 주효과가 관찰되었으며, 이를 통해 참가자가 공백 무삽입 조건에 비해 공백 삽입 조건에서 더욱 빠르게 단어를 처리했다는 것을 알 수 있다. 나머지 세 개의 측정치에 대한 분석에서도 주시 시간과 마찬가지로 공백 삽입 조건에서 더욱 효과적으로 단어 처리가 수행되었다.
둘째, 단어 사이의 공백은 모국어 화자의 단어 재인에는 긍정적인 영향을 가져오지만, 문장독해 효율 향상에는 영향을 미치지 않는다. 셋째, 중국어 수준이 낮을수록 공백 효과는 크게 작용한다.
Tian(2009)의 연구에서 한 가지 더 주목할 것은, 참가자의 언어 수준과 공백이 가져오는 효과의 관계를 고찰했다는 것이다. 실험 결과, 공백 삽입과 언어 수준의 상호작용이 관찰되지 않았으며, 이는 언어 수준의 높고 낮음에 상관없이 공백이 글 읽기에 미치는 효과가 동일하다는것으로 풀이된다.
Sainio, Hyönä, Bingushi & Bertram(2007)은 일본어 모국어 화자에게 각각 히라가나와 가타카나로 구성된 문장을 보여주고 공백의 유무가 그들의 글 읽기와 어떠한 관련이 있는지 살펴보았다. 실험 결과, 히라가나 문장을 읽을 때, 공백을 삽입한 문장에서 참가자들의 평균 고정 시간, 주시 시간, 총 고정 시간, 고정 횟수가 그렇지 않은 문장에 비해 더욱 낮게 나타났으며, 평균 도약 거리 역시 공백이 삽입된 문장을 읽을 때 더욱 길게 나타났다. 태국인을 대상으로 진행한 Kohsom & Gobet(1997)의 연구 결과 역시 동일한 양상을 보였다.
실험 자극의 이해 문제에 대한 정답률은 모국어 화자가 90%, 한국인 학습자가 80%를 넘어섰으며, 이는 참가자들이 성실하게 실험 자극을 읽었고 그 내용을 이해했다는 것을 보여준다.
우선 문장 독해 시간 결과를 보면, 초급 학습자와 중급 학습자는 공백 삽입 조건에서 더욱 짧은 시간이 걸렸지만, 고급 학습자와 모국어 화자는 두 조건에서 뚜렷한 차이를 보이지 않았다. 또한 첫 고정 시간을 보면, 초급 학습자는 공백 삽입 조건에서 오히려 공백 무삽입 조건보다 더욱 긴 시간을 기록하고 있다.
우선 문장 수준 분석 결과를 보면, 문장 고정 횟수에서 제시 방식의 주효과가 유의미하지 않았으며, 문장 독해 시간에서 제시 방식과 중국어 수준의 상호작용 효과가 관찰되었다. 구체적으로 보자면, 초급 학습자와 중급 학습자는 공백 무삽입 조건에 비해 공백 삽입 조건의 문장 독해 시간이 더욱 적었지만, 고급 학습자와 중국어 화자는 두 조건에서 차이를 보이지 않았다.
위의 내용을 종합해보면, 공백이 단어의 경계를 시각적으로 명확하게 나타냄으로써 독자들이 더욱 쉽게 단어 재인을 수행할 수 있도록 도와준다는 것을 알 수 있다. 특히 중국어 글 읽기에서 단어 사이의 공백은 제2언어 학습자의 문장 독해 효율을 향상시키는 데 중요한 영향을 미치고 있다.
또한, 평균 고정 시간(문장 독해 시간÷문장 고정 횟수)으로 하나의 고정에 소요된 독해 시간을 이해할 수 있는데, 공백 무삽입 조건에 비해 공백 삽입 조건에서 더욱 신속하게 처리됐다는 것을 알 수 있다. 이러한 결과를 종합해 볼 때, 단어 사이에 삽입된 공백은 한국인 학습자와 중국어 화자의 문장 처리에 모두 긍정적인 영향을 미친다고 말할 수 있다.
제시 방식과 중국어 수준의 상호작용이 관찰되었다(F1(3,116)= 7.65, MSE = 6870.35, p < 0.001, η2= 0.63; F2(3,117) = 4.66, MSE = 17308.20, p < 0.01, η2= 0.10).
주시 시간, 총 독해 시간, 첫 회 고정 횟수, 총 고정 횟수의 상호작용은 대체적으로 비슷한 양상을 보였는데, 두 제시 방식 사이의 차이가 초급 학습자에게서 가장 크게 나타났고 중급 학습자, 고급 학습자, 모국어 화자의 순으로 점차 줄어드는 것을 볼 수 있다. 이는 공백의 긍정적인 효과가 초급자에게 가장 크게 작용하며, 모국어 화자에게 가장 작게 작용한다는 것을 말해준다.
참가자 분석에서 제시 방식과 중국어 수준의 상호작용이 관찰되었다(F1(3,116) = 4.13, MSE = 941.01, p < 0.01, η2= 0.09).
이는 초급 학습자가 단어 공백 조건에서 더 짧은 주시 시간을 기록했음을 통해 증명된다. 첫 고정 시간에서 공백 삽입 조건의 시간이 더 많이 소요되긴 했지만, 주시 시간에서 오히려 공백 삽입 조건의 시간이 더욱 짧은 것으로 보아 결과적으로 단어 사이의 공백이 초급 학습자의 단어 재인에 긍정적인 영향을 미치고 있다고 말할 수 있다.
첫째, 단어 사이의 공백은 한국인 학습자의 단어 재인 및 문장 독해 효율 향상에 도움을 준다. 둘째, 단어 사이의 공백은 모국어 화자의 단어 재인에는 긍정적인 영향을 가져오지만, 문장독해 효율 향상에는 영향을 미치지 않는다.
16). 초급 학습자와 중급 학습자의 공백 삽입 조건과 공백 무삽입 조건의 차이가 동일하게 가장 차이가 났으며, 그 다음으로 고급 학습자, 모국어 화자의 순으로 두조건의 차이가 점차 줄어들었다.
09). 초급 학습자의 공백 삽입 조건과 공백 무삽입 조건의 차이가 가장 컸으며, 중급 학습자와 고급학습자, 모국어 화자의 순으로 두 조건 사이의 차이가 점차 줄어들었다. 자극 분석에서는 상호작용이 발견되지 않았다(F2(3,117) = 2.
09). 초급 학습자의 공백 삽입 조건과 공백 무삽입 조건의 차이가 가장 컸으며, 중급 학습자와 고급학습자, 모국어 화자의 순으로 두 조건 사이의 차이가 점차 줄어들었다. 자극 분석에서는 상호작용이 발견되지 않았다(F2(3,117) = 2.
20). 초급 학습자의 공백 삽입 조건과 공백 무삽입 조건의 차이가 가장 컸으며, 중급 학습자와 고급학습자는 차이를 보이지 않았다. 모국어 화자는 초급 학습자와 마찬가지로 두 조건 사이에서 약간의 차이를 보였다.
또한, 중국어 수준에서 주효과가 관찰되었다. 초급 학습자의 첫 회 고정횟수는 다른 세 개 수준보다 많았으며, 중급 학습자도 고급 학습자와, 모국어 화자에 비해 많았다. 고급 학습자 역시 모국어 화자보다 많았다(F1(3,116) = 73.
또한, 중국어 수준에서 주효과가 관찰되었다. 초급 학습자의 총 고정 횟수는 다른 세 개 수준보다 많았으며, 중급 학습자는 고급 학습자와 차이를 보이지 않았지만, 모국어 화자보다는 많았다. 고급 학습자도 모국어 화자에 비해 많았다(F1(3,116) = 34.
또한, 중국어 수준에서 주효과가 관찰되었다. 초급 학습자의 총독해 시간은 다른 세 개 수준보다 길었으며, 중급 학습자는 고급 학습자와 유의미한 차이를 보이지 않았지만, 모국어 화자보다 유의미하게 길었다. 고급 학습자는 모국어 화자에 비해 약간 길었다(F1(3,116) = 43.
총 고정 횟수에서 공백 삽입 조건이 공백 무삽입 조건보다 적었으며, 이에 대해 주효과가 관찰되었다(F1(1,116) = 152.58, MSE = 0.08, p < 0.001, η2= 0.56; F2(1,39) = 120.11, MSE = 0.14,p < 0.001, η2= 0.75).
총 독해 시간에서 공백 삽입 조건이 공백 무삽입 조건보다 짧았으며, 이에 대해 주효과가 관찰되었다(F1(1,116) = 161.25, MSE = 6870.35, p < 0.001, η2= 0.58; F2(1,39) = 102.95, MSE =14236.10, p < 0.001, η2 = 0.72).
질의응답
핵심어
질문
논문에서 추출한 답변
글을 이해할 때 단어 재인이 이루어져야 하는 이유는?
글의 내용을 올바르게 이해하기 위해서는 단어를 시각적으로 부호화하고 그 의미를 이해하는‘단어 재인(word recognition)’이 우선적으로 이루어져야 하는데, 이러한 단어 재인이 성공적으로 이루어져야만 우리는 문장 혹은 단락이 말하고자 하는 바를 정확하게 이해할 수 있다(Li et al.,2011).
글을 읽을 때 우리의 눈은 어떤 움직임을 일으키는가?
글을 읽을 때 우리의 눈은 도약(saccade)과 고정(fixation)을 끊임없이 반복하며 움직이고 있다(Huey, 1908, 고성룡 등, 2007에서 인용). 최근, 글 읽기와 관련한 안구운동 연구에서 안구운동 통제 연구가 매우 활발히 이루어지고 있다.
시각적으로 명확한 단어 경계 정보가 없는 중국어 문장에서 독자에게 도움을 줄 수 있는 방법은?
, 2010). 때문에, 단어와 단어 사이에 삽입된 공백은 독자가 단어 재인을 보다 수월하게 수행할 수 있도록 시각적인 단서를 제공한다. 독자는 공백을 통해 그 단어의 처음과 끝이 어디인지 명확하게 인식하고 나아가 문장 전체의 내용을 신속하고 정확하게 처리할 수 있다.
참고문헌 (29)
고성룡, 윤낙영(2007) 우리 문장 읽기에서 안구 운동의 특성: 어절 길이, 단어 빈도 및 착지점 관련 효과. 인지과학, 4, 325-350.
Bai, X., Guo, Z., Cao, Y., Gu, J., & Yan, G. (2012) The eye movement function of the promotion of the reading efficiency in elder people, Chinese Journal of Gerontology, 6, 1224-1226.
Bai, X., Guo, Z., Gu, J., Cao, Y., & Yan, G. (2011). Eye movement research on the influence of word segmentation on Japanese-Chinese bilinguals' Chinese reading. Acta Psychologica Sinica, 11, 1273-1282.
Bai, X., Tian, J., Yan, G., & Wang, T. (2009). An eye movement research on the influence of word segmentation on American college students' Chinese reading. Nankai Linguistics, 1, 140-153.
Bai, X. J., Yan, G. L., Liversedge, S. P., Zang, C. L., & Rayner, K.(2008) Reading spaced and unspaced Chinese text: Evidence from eyemovements. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 34, 1277-1287.
Bai, X., Zhang, T., Tian, L., Liang, F., & Wang, T. (2010) An eye movement research on the influence of word segmentation on Chinese reading of American students. Psychological Research, 5, 25-30.
Fu, Y. (2008) Investigation to the Advanced Chinese Reading Patterns of Foreign Students by Eye Tracker. doctorial dissertation, Capital Normal University, Beijing, China.
Gao, Y. (2012) A Study on the factors affecting pupils' reading ability. Contemporary Educational Science, 10, 44-47.
Inhoff, A. W., & Radach, R. (2002). The role of spatial information in the reading of complex words. Comments on Theoretical Biology, 7, 121-138.
Inhoff, A.W., Radach, R., & Heller, D. (2000). Complex compounds in German: Interword spaces facilitate segmentation but hinder assignment of meaning. Journal of Memory and Language, 42, 23-50.
Jiang, X., & Liu, Y. (2004) Research on the mistakes in writing Chinese characters of foreign students in the background of phonetic alphabet. Chinese Teaching in the World, 1, 60-70.
Kohsom, C., & Gobet, F. (1997). Adding spaces to Thai and English: Effects on reading. Proceedings of the Cognitive Science Society, 19, 388-393.
Li, X., Bai, X., & Yan, G. (2011) The role of word boundary information and word frequency in Chinese reading, Studies of Psychology and Behevior, 2, 133-139.
Li, X., Bai, X., Yan, G., Zang, C., & Liang, F. (2010) The role of spaces in text reading. Advances in Psychological Science, 9, 1377-1385.
Li, X., Liu, P., & Ma, G. (2011) A review of the cognitive mechanism of word segmentation in Chinese reading. Advances in Psychological Science, 4, 459-470.
Li, X. S., & Logan, G. (2008). Object-based attention in Chinese readers of Chinese words: Beyond Gestalt principles. Psychonomic Bulletin & Review, 15, 945-949.
Liu, P. P., & Li, X. S. (2014). Inserting spaces before and after words affects word processing differently in Chinese: Evidence from eye movements. British Journal of Psychology, 105, 57-68.
Rayner, K. (2009). Eye movements and attention in reading, scene perception, and visual search. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 62, 1457-1506.
Rayner, K., Fischer, M. H., & Pollatsek, A. (1998). Unspaced text interferes with both word identification and eye movement control. Vision Research, 38, 1129-1144.
Rayner, K., & Pollatsek, A. (1996). Reading unspaced text is not easy: Comments on the implications of Epelboim et al.'s study for models of eye movement control in reading. Vision Research, 36, 461-465.
Reilly, R. G., & O'Regan, J. K. (1998). Eye movement controlduring reading: A simulation of some word-targeting strategies. Vision Research, 38, 303-317.
Reichle, E. D., Rayner, K., & Pollatsek, A. (1999). Eye movement control in reading: Accounting for initial fixation locations and refixations within the E-Z Reader model. Vision Research, 39, 4403-4411.
Sainio, M., Hyona, J., Bingushi, K., & Bertram, R. (2007). The role of interword spacing in reading Japanese: An eye movement study. Vision Research, 47, 2575-2584.
Shen, D., Bai, X., Zang, C., Yan, G., Feng, B., & Fan, X. (2010) An eye movement research on the influence of word segmentation on sentence reading process in beginners, Acta Psychologica Sinica, 2, 159-172.
Tian, J. (2009) An eye movement research on the influence of word segmentation on Chinese reading process in Korean and Thai students. master thesis, Tianjin Normal University, Tianjin, China.
Yan, M., Kliegl, R., Richter, E., Nuthmann, A., & Shu, H. (2010). Flexible saccade target selection in Chinese reading. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 63, 705-725.
Yang, Y., & Fu, Y. (2014) An experimental research of "understanding the word but not the character" in American students. Applied Linguistics, 2, 118-126.
Zang, C. (2010) The eye movement control in children and adults reading process: the function of word boundary. doctorial dissertation, Tianjin Normal University, Tianjin, China.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.