윤동주의 쉽게 씌어진 시 (1942. 6. 3)는 일본 동경 유학 시절에 쓴 그의 마지막 작품이다. 이 시는 그의 기독교 신앙이 내면화되는 1941년 이후의 시적 흐름의 연장선 위에 놓이면서 그 정점에 위치한다.
이 시는 1~7연의 전반부와 8~10연의 후반부로 크게 나누어진다. 전반부에는 일상적 자아와 시대적 자아의 갈등이 드러나 있으며, 후반부에는 시대적 자아와 종교적 자아가 악수하는 모습이 그려져 있다.
시인은 자신의 내면을 정직하게 투시함으로써, 새 시대에 대한 기다림속에서 시간을 뚫고 들어온 영원의 원자를 만나게 된다. 즉 이 시에는 시간과 영원의 두 차원이 함께 드러나 있다. 기다리는 때가 곧 만나는 때이며, 종말이 곧 구원이라는 것이다.
그리하여 시인은 가장 구체적인 실존적 정황 속에서 시간과 영원의 접점에 위치하게 된다. 이 시의 마지막에 등장하는 ‘눈물’과 ‘위안’이 바로 이 점을 시사하고 있다. ‘눈물’은 참회의 뜻을 지닌 시어이며, ‘위안’은 구원과 관련된 의미를 지닌 시어인 것이다.
윤동주의 쉽게 씌어진 시 (1942. 6. 3)는 일본 동경 유학 시절에 쓴 그의 마지막 작품이다. 이 시는 그의 기독교 신앙이 내면화되는 1941년 이후의 시적 흐름의 연장선 위에 놓이면서 그 정점에 위치한다.
이 시는 1~7연의 전반부와 8~10연의 후반부로 크게 나누어진다. 전반부에는 일상적 자아와 시대적 자아의 갈등이 드러나 있으며, 후반부에는 시대적 자아와 종교적 자아가 악수하는 모습이 그려져 있다.
시인은 자신의 내면을 정직하게 투시함으로써, 새 시대에 대한 기다림속에서 시간을 뚫고 들어온 영원의 원자를 만나게 된다. 즉 이 시에는 시간과 영원의 두 차원이 함께 드러나 있다. 기다리는 때가 곧 만나는 때이며, 종말이 곧 구원이라는 것이다.
그리하여 시인은 가장 구체적인 실존적 정황 속에서 시간과 영원의 접점에 위치하게 된다. 이 시의 마지막에 등장하는 ‘눈물’과 ‘위안’이 바로 이 점을 시사하고 있다. ‘눈물’은 참회의 뜻을 지닌 시어이며, ‘위안’은 구원과 관련된 의미를 지닌 시어인 것이다.
This essay is an analysis of Yun, Dong-ju’s 「A Poem I’ve Written Easily」(1942. 6. 3). This poem is the last piece he wrote while studying abroad in Tokyo, and lies at the pinnacle of the post-1941 poetic trend in which his christianity internalized. The poem is largely divided into ...
This essay is an analysis of Yun, Dong-ju’s 「A Poem I’ve Written Easily」(1942. 6. 3). This poem is the last piece he wrote while studying abroad in Tokyo, and lies at the pinnacle of the post-1941 poetic trend in which his christianity internalized. The poem is largely divided into two parts, the first half being the first to the seventh stanza and the latter half being the eighth to the tenth stanza. The first half shows the conflict between his daily ego and his historical ego, while the latter half portrays his historical ego and his religious ego shaking hands. By honestly looking into his inner side, the poet meets the atom of eternity that penetrated through time in the midst of waiting for a new age. That is, the dimensions of time and eternity appear together in this poem. The time of waiting is, in fact, the time of meeting, and the end is essentially, salvation. Therefore, the poet stands where time and eternity meet in the most specific, existential situation. The words ‘tears’ and ‘comfort’, which appear at the end of the poem, suggest this very point. ‘Tears’ is the poetic word for penitence, while ‘comfort’ is the poetic word that conveys salvation.
This essay is an analysis of Yun, Dong-ju’s 「A Poem I’ve Written Easily」(1942. 6. 3). This poem is the last piece he wrote while studying abroad in Tokyo, and lies at the pinnacle of the post-1941 poetic trend in which his christianity internalized. The poem is largely divided into two parts, the first half being the first to the seventh stanza and the latter half being the eighth to the tenth stanza. The first half shows the conflict between his daily ego and his historical ego, while the latter half portrays his historical ego and his religious ego shaking hands. By honestly looking into his inner side, the poet meets the atom of eternity that penetrated through time in the midst of waiting for a new age. That is, the dimensions of time and eternity appear together in this poem. The time of waiting is, in fact, the time of meeting, and the end is essentially, salvation. Therefore, the poet stands where time and eternity meet in the most specific, existential situation. The words ‘tears’ and ‘comfort’, which appear at the end of the poem, suggest this very point. ‘Tears’ is the poetic word for penitence, while ‘comfort’ is the poetic word that conveys salvation.
주제어
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.