품(品)과 질(質)의 연원(淵源)을 통해 살펴본 현대품질경영의 의미 A Study on the Meaning of Modern Quality Management from the Etymological Perspective of the word PumJil (品質)원문보기
Purpose: In order to use a word as academic terminology, we must first take a look at the meaning of that word as it is commonly used and then consider whether or not the connotation of that word is suitable to be used as academic terminology. Presently, the word Pumjil(品質) is being used as academic...
Purpose: In order to use a word as academic terminology, we must first take a look at the meaning of that word as it is commonly used and then consider whether or not the connotation of that word is suitable to be used as academic terminology. Presently, the word Pumjil(品質) is being used as academic terminology occupying an important position in the field of business administration in Korea and is usually translated into English as 'quality'. The same is true in Japan. However, as is the case with many Korean words, the meaning that the word implies has a tendency to change gradually over time. This tendency can account for the changes or additions to the meaning a word connotes. Methods: This dissertation aims to escape from such biased ideas and study the meaning of 'Pum-Jil品質' from the view of humanities and exegetics. Then the natural definition of the word as far as business administration is concerned can be considered. Results: 'Pum-Jil品質' has been used amid changes in modern times(historic texts in both Korea and China. In Korea particularly, the word was used in the royal court until comparatively modern times.), and now it is also widely used in the field of business administration. In this process of change, a notable point is that 'Pum-Jil品質', which was originally used to mean 'nature or character of a man', took on a new meaning, 'a certain quality of a thing or a good'. Conclusion: 'Pum-Jil品質' should require basic functional 'quality' of goods or services as a prerequisite. And the functional quality should meet consumers' needs, as the pledge (trust; 信賴) for quality is between suppliers and consumers. Without consumer's trust for goods, the relationship between suppliers and consumers cannot be maintained. So goods must exchange with trust, not expenses. In conclusion, we believe it is reasonable to understand 'Pum-Jil品質' based on the meaning of 'evidence or similar rating for pledge (trust)' from the view of humanities and exegetics. In conclusion, we believe it is reasonable to understand 'Pum-Jil品質' based on the meaning of 'evidence or similar rating for pledge (trust)' from the view of humanities and exegetics.
Purpose: In order to use a word as academic terminology, we must first take a look at the meaning of that word as it is commonly used and then consider whether or not the connotation of that word is suitable to be used as academic terminology. Presently, the word Pumjil(品質) is being used as academic terminology occupying an important position in the field of business administration in Korea and is usually translated into English as 'quality'. The same is true in Japan. However, as is the case with many Korean words, the meaning that the word implies has a tendency to change gradually over time. This tendency can account for the changes or additions to the meaning a word connotes. Methods: This dissertation aims to escape from such biased ideas and study the meaning of 'Pum-Jil品質' from the view of humanities and exegetics. Then the natural definition of the word as far as business administration is concerned can be considered. Results: 'Pum-Jil品質' has been used amid changes in modern times(historic texts in both Korea and China. In Korea particularly, the word was used in the royal court until comparatively modern times.), and now it is also widely used in the field of business administration. In this process of change, a notable point is that 'Pum-Jil品質', which was originally used to mean 'nature or character of a man', took on a new meaning, 'a certain quality of a thing or a good'. Conclusion: 'Pum-Jil品質' should require basic functional 'quality' of goods or services as a prerequisite. And the functional quality should meet consumers' needs, as the pledge (trust; 信賴) for quality is between suppliers and consumers. Without consumer's trust for goods, the relationship between suppliers and consumers cannot be maintained. So goods must exchange with trust, not expenses. In conclusion, we believe it is reasonable to understand 'Pum-Jil品質' based on the meaning of 'evidence or similar rating for pledge (trust)' from the view of humanities and exegetics. In conclusion, we believe it is reasonable to understand 'Pum-Jil品質' based on the meaning of 'evidence or similar rating for pledge (trust)' from the view of humanities and exegetics.
* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.
문제 정의
그러므로 본 연구자들은 ⓑ에 바탕을 두고 품(品)과 질(質)을 해석하여, 다음과 같이 인문학, 훈고학적 의미에서 바라본 품질에 대한 경영학적 의미를 정의하고자 한다.
따라서 본 논문은 ‘품질’의 어원과 그 의미 변화에 대하여 추적함과 동시에 품질이라는 단어의 본질에 대한 적절한 추상화를 가함으로써, 경영학 용어로서의 ‘품질’이 보다 넓고 깊은 호흡으로 현상을 대변할 수 있도록 하는 것을 그 목표로 한다.
본 논문에서는 형태소 각각의 의미에 대하여 연원적 고찰을 한 후, ‘품질’로 결합되어서는 어떤 의미로 사용되어 왔는지를 살펴봄으로써 그 목적을 달성하고자 한다.
본 논문은 이러한 시각적 고착에서 벗어나 먼저 인문학적(人文學的), 훈고학적(訓詁學的) 입장에서 ‘품질’의 의미에 대하여 확인한 후, 이를 토대로 경영학에서의 함의를 재추구하는 방식으로 접근하여 품질의 본연적 의미를 고찰해보고자 한다.
지금까지 ‘품(品)’과 ‘질(質)’의 어원에 대하여 탐색해 보았다.
한편, 「한어대사전(漢語大詞典)」에 실린 다양한 의미항목을 일관된 논리로 풀기 위하여 앞서 ‘품(品)’에서와 같이 갑골·금문에서의 용례와 자형에 입각한 분석을 동일하게 시도하고자 한다.
가설 설정
27) ⓐ·ⓑ에서의 의미는 ‘바탕’ 정도로 이해할 수 있을 것이다.
제안 방법
이를 바탕으로 품과 질이 합친 ‘품질(品質)’이란 어휘가 어떻게 사용되어 왔는지를 통해 논의를 진행해본다.
성능/효과
이에 비해 한자사전에서의 의미 항목은 등급, 종류 등이 추가 되어 10개에 이른다.4) 시야를 조금 넓혀 동아시아의 사전을 살펴보면 일본의 「광사원(廣辭苑)」 사전은 9가지의 의미 항목을 수록하며, 중국의 「한어대사전(漢語大詞典)」은 16가지의 의미항목을 수록하고 있다.
결론적으로 인문학적(人文學的), 훈고학적(訓詁學的)인 측면에서 고찰하여 볼 때 본 연구자들은 ‘품질(品質)’에 ‘약속(신뢰)의 증거물, 혹은 그것을 나타내는 등급’이라는 의미를 부여하는 것이 타당하다고 생각한다.
셋째, 본 연구 논문에서 논의하였듯이 경영학계에서의 ‘품질(品質)’이라는 용어 정의를 추상화해보면, 서양철학에서 ‘모종의 것이 그 기능을 온전히 발휘하는 최선의 상태를 뜻하는 ’아르테(Arte) 개념을 연상하게 된다.
이상에서 살펴본바와 같이 ‘품질(品質)’이라는 어휘는 한(韓)·중(中)에서 모두 역사적으로 사용된 바 있으며, 한국 에서는 비교적 후대에 이르는 시기까지 왕실에서 공식적으로 사용되고 있음을 확인하였다.
이상의 예문을 통하여 「한어대사전(漢語大詞典)」에는 ‘질(質)’에 ‘신뢰’라는 의미가 수록되지 않았지만, 이는 명백한 오류로, 마땅히 주요한 의미로서 포함되어야만 한다는 것을 알 수 있다.
후속연구
본 논문의 한계로는 먼저 한국에서의 ‘품질(品質)’, 중국에서의 ‘질량(質量)’의 함의가 근현대를 거치며 어떻게 변화·사용되었는지에 관한 변화 과정을 명료한 추적하지 못했다.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.