비성조 모국어 화자가 성조 언어를 학습할 때 모국어에 없는 성조 체계 학습에 어려움을 보인다. 본 연구는 비성조 언어인 한국어 모국어 성인 화자가 중국어를 학습할 때 중국어 성조의 지각과 산출에서 어떤 어려움을 보이는지 규명하고자 하였다. 추가적으로 중국어 분절음이 한국어와 유사하지 않을 경우 초분절음인 성조 지각 및 산출에 어려움을 가중시키는지 알아보기 위해 중국어 자음의 한국어 자음과의 유사성을 조작하여 실험을 진행하였다. 실험 결과, 지각과 산출 간 정확도 및 반응시간이 각 성조 별로 차이를 보였다. 즉, 1성과 2성에서는 지각 과제에서 산출 과제에 비해 어려움을 보인 반면 3성에서는 산출 과제에서 지각 과제보다 어려움을 보였다. 오류 패턴 분석 결과, 지각 과제에서 2성과 3성을 서로 혼동을 하는 반면 산출 과제에서는 2성을 3성으로 산출하는 오류는 줄어들고 3성을 2성으로 산출하는 오류가 증가한 것을 보였다. 마지막으로, 한국어 유사성의 조작은 성조의 지각 및 산출에 영향을 주지 않았다.
비성조 모국어 화자가 성조 언어를 학습할 때 모국어에 없는 성조 체계 학습에 어려움을 보인다. 본 연구는 비성조 언어인 한국어 모국어 성인 화자가 중국어를 학습할 때 중국어 성조의 지각과 산출에서 어떤 어려움을 보이는지 규명하고자 하였다. 추가적으로 중국어 분절음이 한국어와 유사하지 않을 경우 초분절음인 성조 지각 및 산출에 어려움을 가중시키는지 알아보기 위해 중국어 자음의 한국어 자음과의 유사성을 조작하여 실험을 진행하였다. 실험 결과, 지각과 산출 간 정확도 및 반응시간이 각 성조 별로 차이를 보였다. 즉, 1성과 2성에서는 지각 과제에서 산출 과제에 비해 어려움을 보인 반면 3성에서는 산출 과제에서 지각 과제보다 어려움을 보였다. 오류 패턴 분석 결과, 지각 과제에서 2성과 3성을 서로 혼동을 하는 반면 산출 과제에서는 2성을 3성으로 산출하는 오류는 줄어들고 3성을 2성으로 산출하는 오류가 증가한 것을 보였다. 마지막으로, 한국어 유사성의 조작은 성조의 지각 및 산출에 영향을 주지 않았다.
Non-tonal language speakers may have difficulty learning second language lexical tones. In the present study, we explored this issue with Korean-speaking learners of Mandarin Chinese (i.e., non-tonal first language speakers) by examining their perception and production of Mandarin lexical tones. In ...
Non-tonal language speakers may have difficulty learning second language lexical tones. In the present study, we explored this issue with Korean-speaking learners of Mandarin Chinese (i.e., non-tonal first language speakers) by examining their perception and production of Mandarin lexical tones. In the perception experiment, the Korean learners were asked to listen to the tone of each stimulus and assign it to one of four Mandarin lexical tones using the response keys; in the production experiment, the learners provided speech production data for the lexical tones and then their productions were identified by native listeners of Mandarin Chinese. Our results showed that the Korean learners of Mandarin Chinese had difficulty in perceptually distinguishing Tone 2 and Tone 3, with the most frequent production error being the mispronunciation of Tone 3 as Tone 2. We also investigated whether unfamiliar non-native phonemes (i.e., Chinese phonemes) that do not exist in the native language phonemic inventory (i.e., Korean) may hinder the processing of the non-native lexical tones. We found no evidence for such effects, neither for the perception nor for the production of the tones.
Non-tonal language speakers may have difficulty learning second language lexical tones. In the present study, we explored this issue with Korean-speaking learners of Mandarin Chinese (i.e., non-tonal first language speakers) by examining their perception and production of Mandarin lexical tones. In the perception experiment, the Korean learners were asked to listen to the tone of each stimulus and assign it to one of four Mandarin lexical tones using the response keys; in the production experiment, the learners provided speech production data for the lexical tones and then their productions were identified by native listeners of Mandarin Chinese. Our results showed that the Korean learners of Mandarin Chinese had difficulty in perceptually distinguishing Tone 2 and Tone 3, with the most frequent production error being the mispronunciation of Tone 3 as Tone 2. We also investigated whether unfamiliar non-native phonemes (i.e., Chinese phonemes) that do not exist in the native language phonemic inventory (i.e., Korean) may hinder the processing of the non-native lexical tones. We found no evidence for such effects, neither for the perception nor for the production of the tones.
* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.
문제 정의
즉, 본 연구는 비성조 언어를 모국어로 하는 한국인 중국어 학습자를 대상으로 표준 중국어 성조의 지각․산출을 비교하고자 한다. 이를 위해, (i) 성조의 지각․산출 정확도 및 반응시간을 측정하여 한국어 모국어 화자가 중국어 학습 시에 어떤 성조에서 주로 어려움을 보이는지, 또 이러한 어려움에서 지각과 산출 간 어떤 차이가 있는지를 알아보고자 한다. 또한, (ii) 오류패턴 분석을 통해 지각․산출의 어려움이 구체적으로 어떤 성조와의 혼동에서 비롯된 것인지를 확인하고자 한다.
이를 위해, (i) 성조의 지각․산출 정확도 및 반응시간을 측정하여 한국어 모국어 화자가 중국어 학습 시에 어떤 성조에서 주로 어려움을 보이는지, 또 이러한 어려움에서 지각과 산출 간 어떤 차이가 있는지를 알아보고자 한다. 또한, (ii) 오류패턴 분석을 통해 지각․산출의 어려움이 구체적으로 어떤 성조와의 혼동에서 비롯된 것인지를 확인하고자 한다. 마지막으로, (iii) 중국어 자음의 한국어 자음과의 유사성을 조작하여 한국어와 유사하지 않은 자음의 지각․산출 어려움이 성조의 어려움을 가중시키는지 탐색하고자 한다.
또한, (ii) 오류패턴 분석을 통해 지각․산출의 어려움이 구체적으로 어떤 성조와의 혼동에서 비롯된 것인지를 확인하고자 한다. 마지막으로, (iii) 중국어 자음의 한국어 자음과의 유사성을 조작하여 한국어와 유사하지 않은 자음의 지각․산출 어려움이 성조의 어려움을 가중시키는지 탐색하고자 한다.
또한, Chen(1993)은 중국어 학습자가 보이는 성조에서의 오류 패턴이 지각과 산출에서 항상 일치하는 것은 아닐 수 있다고 주장한다. 따라서 본 연구에서는 성조 학습에서 지각과 산출 간에 어떤 유사성 및 상이성이 있는지를 보다 깊게 이해하기 위하여, 비성조 언어인 한국어를 모국어로 하는 성인 중국어 학습자를 대상으로 중국어 성조의 지각과 산출 연구를 함께 진행하고자 한다.
이러한 한국어와 중국어의 차이로 인하여 한국어 모국어 화자가 중국어를 학습할 때에 성조에서 어려움을 보일 것으로 예측된다. 따라서 본 연구에서는 한국어 모국어 화자가 표준 중국어를 외국어로 학습할 때에 성조의 지각 및 산출에서 어떤 어려움을 보이는지 알아보고자 한다.
본 연구에서는 비성조 언어를 모국어로 하는 한국인 중국어 학습자를 대상으로 표준 중국어 성조의 지각․산출의 정확도, 반응시간, 오류 패턴을 비교하였다. 본 연구의 주요 결과는 다음과 같이 요약할 수 있다.
본 연구에서는 비성조 언어를 모국어로 하는 화자가 성조 언어를 학습할 때 어려움을 보이는 성조에서 지각과 산출의 차이가 있다는 것을 보여주었다. 이러한 연구 결과는 성조 학습에 대한 깊이 있는 이해를 위해서는 산출과 지각을 함께 연구할 필요가 있음을 시사해준다.
이러한 제2 언어 자음의 지각․산출의 어려움은 성조의지각․산출의 어려움을 가중시킬 수 있을 것으로 보인다. 이를 확인하기 위하여 본 연구에서는 한국어 자음과 유사한 중국어 자음, 그리고 한국어에서는 사용되지 않는 조음위치를 가진 중국어 자음을 실험 자극으로 포함하여 연구를 진행하고자 한다(유사성에 대한 자세한 설명은 아래 실험 자극 참고).
즉, 본 연구는 비성조 언어를 모국어로 하는 한국인 중국어 학습자를 대상으로 표준 중국어 성조의 지각․산출을 비교하고자 한다. 이를 위해, (i) 성조의 지각․산출 정확도 및 반응시간을 측정하여 한국어 모국어 화자가 중국어 학습 시에 어떤 성조에서 주로 어려움을 보이는지, 또 이러한 어려움에서 지각과 산출 간 어떤 차이가 있는지를 알아보고자 한다.
추가적으로 중국어 자음의 한국어와의 유사성이 중국어 성조 지각 및 산출에 미치는 영향에 대해서도 탐구하고자 한다. 모국어에 없는 조음 방법이나 조음위치로 발화되는 제2 언어의 자음은 지각과 산출 모두에서 어려움을 보인다(Ko, 2001; Lee,2018).
제안 방법
또한, 본 연구에서 사용된 실험 과제 및 절차가 자음의 한국어 유사성 효과를 확인하기에 적합하지 않았을 수도 있다. 가령, 실험 지시문에서는 본 연구가 성조의 지각과 산출에 대한 것이라고 언급되어 있었고, 지각 과제에서는 자극이 어떤 성조로 들리는지 직접적으로 응답해야 하는 식별 과제를 사용하였다. 이를 통해 참가자들이 실험의 관심 변인이 성조라는 것을 쉽게 알아차렸을 것이며 이 때문에 참가자들이 과제를 수행함에 있어서 자음에 주의를 주지 않아서 자음의 효과가 나타나지 않았을 수 있다.
의도한 성조로 반응한 것을 정반응, 의도하지 않은 성조로 반응한 것을 오반응으로 하여 전체 반응 대비 정반응 백분위로 정확도를 계산하였다. 그리고 청각 자극 제시 시점부터 참가자 반응까지의 시간을 반응시간으로 측정하였다. 오류율은 성조별로 계산하였다.
각 음절을 4회 반복하여 총 96개(26개 음절×4회)의 음성 자극을 녹음하였다. 녹음 음성의 정확도를 확인하기 위하여 2명의 중국어 모국어 청자를 대상으로 녹음 음성을 들려준 뒤 성조를 평가하도록 하였다. 그 결과 평균 98.
지각 과제와 동일한 24개의 실험 자극이 사용되었으며(6개음절×4개 성조), 4회의 연습 시행 직후 본 시행을 실시하였다. 본 시행은 24개의 자극을 2회 반복하여 48회 휴식 없이 진행하였다. 각 시행에서, 600ms 동안 빈 화면이 제시된 후 회색 바탕화면에 성조 표기가 된 한어병음이 제시되었다.
성조 선출 능력을 측정하기 위해 화면에 제시된 한어병음(pinyin)을 소리내어 읽는 읽기 과제(read-aloud task)를 실시하였다. 지각 과제와 동일한 24개의 실험 자극이 사용되었으며(6개음절×4개 성조), 4회의 연습 시행 직후 본 시행을 실시하였다.
성조 지각 능력을 측정하기 위해 음성 자극을 듣고 해당 자극이 어떤 성조로 들리는지 반응하는 식별 과제(identification task)를 실시하였다.
식별 과제를 통해 지각 정확도, 반응시간, 오류 패턴의 오류율을 측정하였다. 의도한 성조로 반응한 것을 정반응, 의도하지 않은 성조로 반응한 것을 오반응으로 하여 전체 반응 대비 정반응 백분위로 정확도를 계산하였다.
식별 과제에서는 LG Gram 14“I5-6200U 노트북과 연결된 Shure 사의 SRH-440 헤드셋을 통해 자극을 제시하였고 키보드 숫자 버튼으로 반응을 입력받았다.
실험은 조용한 실험실에서 개별적으로 진행되었다. 참가자는 실험에 대한 충분한 설명을 들은 뒤 서면 동의서를 작성하였다.
참가자는 실험에 대한 충분한 설명을 들은 뒤 서면 동의서를 작성하였다. 실험은 지각, 산출 순서로 진행되었다.
그리고 청각 자극 제시 시점부터 참가자 반응까지의 시간을 반응시간으로 측정하였다. 오류율은 성조별로 계산하였다. 예를 들어, ‘1성-2성’ 오류 패턴의 오류율은 1성 전체 응답 대비 1성을 2성으로 반응한 패턴 수를 백분위로 계산하였다.
식별 과제를 통해 지각 정확도, 반응시간, 오류 패턴의 오류율을 측정하였다. 의도한 성조로 반응한 것을 정반응, 의도하지 않은 성조로 반응한 것을 오반응으로 하여 전체 반응 대비 정반응 백분위로 정확도를 계산하였다. 그리고 청각 자극 제시 시점부터 참가자 반응까지의 시간을 반응시간으로 측정하였다.
읽기 과제를 통해 녹음된 참가자들의 음성을 2명의 중국어 모국어 청자에게 제시한 후 어떤 성조로 들리는지 평정하도록 하였다. 평정에는 지각 과제로 사용된 동일한 식별 과제가 사용되었다.
식별 과제에서는 LG Gram 14“I5-6200U 노트북과 연결된 Shure 사의 SRH-440 헤드셋을 통해 자극을 제시하였고 키보드 숫자 버튼으로 반응을 입력받았다. 읽기 과제를 포함한 모든 녹음에는 Shure 사의 KSM- 44A/SL 마이크와 TASCAM 사의 DR-680M 기종 디지털 레코더를 사용하여 16 bit, 44,100 Hz로 디지털화하였다.
4회의 연습 시행 후, 총 576회의 시행이 진행되었다(6개음절×4개 성조×2회 반복×12명의 참가자). 자극은 무작위 순으로 제시되었으며, 평정자의 피로를 최소화하기 위해 200회 시행을 진행한 후 5분간 휴식 시간을 두어 3번에 걸쳐 진행되었다. 2명의 평정자는 92.
정확도 분석과 마찬가지로 성조(4 수준: 1성, 2성, 3성, 4성), 한국어 유사성(2 수준: 유사함, 유사하지 않음), 과제(2 수준: 지각, 산출)를 독립변인으로 하는 참가자 분석(F1)과 항목 분석(F2)을 실시하였다.
지각 및 산출에서 오류가 많이 발생하는 성조 패턴(가령, 2성을 3성으로 잘못 지각하거나 발화; 이 경우 본 논문에서는 ‘2성-3성’으로 표현)을 알아보기 위하여 총 12종류의 성조 오류 패턴별로 오류율을 계산하였다(그림 3).
지각과제와 산출과제에서 측정한 참가자들의 각 조건별 평균 정확도와 평균 반응시간을 분석에 사용하였다. 단, 반응시간이 10초 이상인 4개 시행(3개 산출 과제, 1개 지각 과제)은 분석에서 제외하였다.
본 실험에서, 실험 참가자는 노트북 앞에 앉아 실험 절차가 기술된 지시문을 읽었다. 지시문을 이해하였는지 확인한 후, 4회의 연습 시행을 실시하였으며, 연습 시행이 끝난 직후 본 시행을 진행하였다. 본 시행은 96회로 휴식 없이 진행하였으며 자극은 무작위 순으로 제시되었다.
중국어 자음의 한국어와의 유사성 여부 및 성조에 따른 지각과 산출의 정확도를 알아보기 위하여 성조(4 수준: 1성, 2성, 3성, 4성), 한국어 유사성(2 수준: 유사함, 유사하지 않음), 과제(2수준: 지각, 산출)를 독립변인으로 하는 반복측정 분산 분석(repeated measures ANOVA)을 실시하였다. 참가자 분석(F1)과 항목 분석(F2)을 함께 실시하였다.
분석에서는 2명의 평정자의 응답을 통합하였다(즉, 참가자별 48개 산출은 총 96개의 데이터를 갖게 됨). 참가자의 산출에 대한 평정자 식별을 통해 정확도, 반응시간, 오류 패턴의 오류율의 세 가지 변인을 측정하였다. 측정 방식은 지각 과제와 동일하였다.
참가자는 제시된 한어병음을 소리 내어 읽도록 지시받았고 과제 진행 동안 참가자들의 발화는 녹음되었다. 키보드의 spacebar를 누르면 빈 화면이 제시되면서 다음 시행이 진행되도록 하였다.
대상 데이터
4회의 연습 시행 후, 총 576회의 시행이 진행되었다(6개음절×4개 성조×2회 반복×12명의 참가자).
각 음절을 4회 반복하여 총 96개(26개 음절×4회)의 음성 자극을 녹음하였다.
본 실험에서, 실험 참가자는 노트북 앞에 앉아 실험 절차가 기술된 지시문을 읽었다. 지시문을 이해하였는지 확인한 후, 4회의 연습 시행을 실시하였으며, 연습 시행이 끝난 직후 본 시행을 진행하였다.
본 실험은 2(과제: 지각, 산출)×4(성조: 1성, 2성, 3성, 4성)×2(자음의 한국어 유사성: 유사함, 유사하지 않음) 참가자 내 설계로 설계되었다.
분석에서는 2명의 평정자의 응답을 통합하였다(즉, 참가자별 48개 산출은 총 96개의 데이터를 갖게 됨). 참가자의 산출에 대한 평정자 식별을 통해 정확도, 반응시간, 오류 패턴의 오류율의 세 가지 변인을 측정하였다.
한국어 유사성의 기준은 Jeon(1999)의 분석을 참고하였는데, 한국어와 유사한 자음은 발음, 변이음, 기식의 길이가 한국어 자음과 근접한 자음을 포함하였고 한국어와 유사하지 않은 자음은 한국어 음소에는 없는 조음위치를 가진 설첨후음을 포함하였다. 이 6개의 CV 음절에 4개 표준 중국어 성조를 적용하여 총 24개의 자극을 구성하였다.
한 명의 중국어 모국어 화자가 24개의 실험 자극을 녹음하였다. 이 화자는 중국 심양(瀋陽) 출신의 성인 여성으로 북경에서 사용하는 표준 중국어를 구사하였다. 각 음절을 4회 반복하여 총 96개(26개 음절×4회)의 음성 자극을 녹음하였다.
지각 과제와 동일한 24개의 실험 자극이 사용되었으며(6개음절×4개 성조), 4회의 연습 시행 직후 본 시행을 실시하였다.
단, 중국어 이외의 성조 언어 학습자 및 경상도 방언 구사자는 표집에서 제외하였다(Hao, 2012; Kim, 1991). 총 12명의 학부생이 소정의 참가 보상을 받고 자발적으로 실험에 참가하였다. 참가자의 평균 연령은 21.
총 6개의 CV(consonant-vowel) 단음절이 실험 자극으로 사용되었다. 이 중 3개 음절은 한국어와 유사한 자음으로 시작하고(pa, nu, xi) 나머지 3개 음절은 유사하지 않은 자음을 포함하도록(cha, zhu, shi) 구성하였다.
한 명의 중국어 모국어 화자가 24개의 실험 자극을 녹음하였다. 이 화자는 중국 심양(瀋陽) 출신의 성인 여성으로 북경에서 사용하는 표준 중국어를 구사하였다.
한국어를 모국어로 하는 숙명여자대학교 중어중문학부 학부생을 대상으로 실험을 진행하였다. 단, 중국어 이외의 성조 언어 학습자 및 경상도 방언 구사자는 표집에서 제외하였다(Hao, 2012; Kim, 1991).
데이터처리
예를 들어, ‘1성-2성’ 오류 패턴의 오류율은 1성 전체 응답 대비 1성을 2성으로 반응한 패턴 수를 백분위로 계산하였다. 이와 같이 측정한 정확도, 반응시간, 오류 패턴의 오류율은 변인별로 평균 계산하여 분석에 사용하였다.
중국어 자음의 한국어와의 유사성 여부 및 성조에 따른 지각과 산출의 정확도를 알아보기 위하여 성조(4 수준: 1성, 2성, 3성, 4성), 한국어 유사성(2 수준: 유사함, 유사하지 않음), 과제(2수준: 지각, 산출)를 독립변인으로 하는 반복측정 분산 분석(repeated measures ANOVA)을 실시하였다. 참가자 분석(F1)과 항목 분석(F2)을 함께 실시하였다.
지각 및 산출에서 오류가 많이 발생하는 성조 패턴(가령, 2성을 3성으로 잘못 지각하거나 발화; 이 경우 본 논문에서는 ‘2성-3성’으로 표현)을 알아보기 위하여 총 12종류의 성조 오류 패턴별로 오류율을 계산하였다(그림 3). 통계적 유의미성을 검증하기 위하여 과제(2 수준: 지각, 산출)와 오류 패턴(12 수준: 1성-2성, 1성-3성, 1성-4성, 2성-1성, 2성-3성, 2성-4성, 3성-1성, 3성-2성, 3성-4성, 4성-1성, 4성-2성, 4성-3성)을 독립변수로 하고 오류율을 종속변수로 하는 반복 측정 분산 분석(참가자 분석)을 실시하였다.2
이론/모형
실험에 사용된 식별 과제(지각) 및 읽기 과제(산출)는 PsychoPy3.2.4를 사용하여 제작되었다. 식별 과제에서는 LG Gram 14“I5-6200U 노트북과 연결된 Shure 사의 SRH-440 헤드셋을 통해 자극을 제시하였고 키보드 숫자 버튼으로 반응을 입력받았다.
이 중 3개 음절은 한국어와 유사한 자음으로 시작하고(pa, nu, xi) 나머지 3개 음절은 유사하지 않은 자음을 포함하도록(cha, zhu, shi) 구성하였다. 한국어 유사성의 기준은 Jeon(1999)의 분석을 참고하였는데, 한국어와 유사한 자음은 발음, 변이음, 기식의 길이가 한국어 자음과 근접한 자음을 포함하였고 한국어와 유사하지 않은 자음은 한국어 음소에는 없는 조음위치를 가진 설첨후음을 포함하였다. 이 6개의 CV 음절에 4개 표준 중국어 성조를 적용하여 총 24개의 자극을 구성하였다.
성능/효과
LSD 사후 분석 결과, 2성을 3성으로 반응하는 오류 패턴(2성-3성: 11%)과 3성을 2성으로 반응하는 오류 패턴(3성-2성: 34%)이 다른 오류 패턴(모두 3% 미만)보다 유의미하게 높은 오류율을 보였고(ps<.01), 3성을 2성으로 반응하는 오류 패턴(3성-2성)은 2성을 3성으로 반응하는 오류 패턴(2성-3성)보다 유의미하게 높은 오류율을 보였다(p<.01) (그림3).
Least Significant Difference(LSD) 사후 분석 결과, 3성(64%)이 나머지 1성(96%), 2성(88%),4성(97%)에 비해 유의미하게 낮은 정확도를 보였고(ps<.01), 2성이 1성과 4성에 비해 유의미하게 낮은 정확도를 보였으며 (ps<.01), 1성과 4성 간 차이는 유의미하지 않았다.
Đào & Nguyễn(2019)은 한국어를 모국어로 하는 베트남어 학습자를 대상으로 베트남어 성조 산출을 연구하였다. 그 결과 베트남어의 6성을 5성으로 산출하는 오류가 5성을 6성으로 산출하는 오류에 비해 높았다. 베트남어의 5성과 6성은 동일한 음높이 변화(하강-상승)를 보이지만 6성은 5성과는 다르게 하강에서 자음의 후두화(laryngealization)를 동반한다.
첫째, 1성과 2성에서는 산출에 비해 지각에서 어려움을 보인 반면, 3성에서는 지각에 비해 산출에서 더 큰 어려움을 보였다. 둘째, 2성-3성, 3성-2성 오류 패턴이 나머지 다른 오류 패턴에 비해 높은 오류율을 보였다. 오류 패턴 별 지각-산출 비교에서 2성-3성 오류 패턴에서는 지각이 산출보다 높은 오류율을 보인 반면, 3성-2성 오류 패턴에서는 산출이 지각보다 높은 오류율을 보였다.
마지막으로 본 연구에서는 중국어 자음의 한국어와의 유사성 조작이 성조의 지각과 산출에 영향을 주지 않았다. 즉, 한국어와 유사한 자음을 초성으로 가진 음절의 성조에 비해 한국어와 상이한 자음을 초성으로 가진 음절의 성조를 지각하거나 산출하는 것이 더 어렵다는 결과를 찾지 못하였다.
오류 패턴 별 지각-산출 비교에서 2성-3성 오류 패턴에서는 지각이 산출보다 높은 오류율을 보인 반면, 3성-2성 오류 패턴에서는 산출이 지각보다 높은 오류율을 보였다. 셋째, 중국어 자음의 한국어 유사성 조작은 성조의 지각․산출 정확도, 반응시간, 오류율에 영향을 주지 않았다.
Sim(1999)은 중국어 학습 기간이 5년 이상인 북경 소재 대학에 재학 중인 한국인 학생들을 대상으로 음향분석을 진행하였다. 연구 결과, 3성 발화에서 음높이의 하강이 잘 발화되지 못하여 2성과 유사한 상승조형을 보이는 오류가 관찰되었다. 지각의 연구 결과 또한 산출 연구와 유사하였는데, 가령 Kim & Wang(2015)은 북경 소재 대학에서 수학 중인 평균 중국어 학습 기간 2~3개월의 한국인 학생들을 대상으로 성조 지각을 연구하였다.
둘째, 2성-3성, 3성-2성 오류 패턴이 나머지 다른 오류 패턴에 비해 높은 오류율을 보였다. 오류 패턴 별 지각-산출 비교에서 2성-3성 오류 패턴에서는 지각이 산출보다 높은 오류율을 보인 반면, 3성-2성 오류 패턴에서는 산출이 지각보다 높은 오류율을 보였다. 셋째, 중국어 자음의 한국어 유사성 조작은 성조의 지각․산출 정확도, 반응시간, 오류율에 영향을 주지 않았다.
오류 패턴 분석에서는 전반적으로 2성-3성 패턴과 3성-2성패턴이 다른 나머지 패턴에 비해 높은 오류율을 보였다. 하지만 오류 패턴에서도 지각과 산출 간 차이가 발견되었다.
가령, Lee(2008)는 중국어를 배우기 시작한 지 6개월에서 1년 미만인 한국인 학습자들을 대상으로 중국어 성조 산출 실험을 진행하였다. 음향분석 결과, 한국어 학습자는 중국어 모국어 화자에 비해 2성(오도제: [35], 상승조)의 기점과 종점의 음높이 차이가 좁았고, 3성(오도제: [214], 하강상승조)에서는 시작점의 음높이가 낮은 특성을 보였다. Sim(1999)은 중국어 학습 기간이 5년 이상인 북경 소재 대학에 재학 중인 한국인 학생들을 대상으로 음향분석을 진행하였다.
가령, 한국어 모국어 화자를 대상으로 실시한 중국어 어두 자음(initial consonants)의 지각 연구에서, 중국어의 설첨후음 /sh/, /ch/, /zh/는 각각 한국어의 /스 쓰 /, /츠/,/ 즈 쯔/로 범주화되는 경향을 보여주었다(Lee, 2018). 이는 본연구에서 사용한 중국어의 설첨후음이 한국어에 없는 조음 위치로 만들어지긴 하지만 한국어에서 사용되는 자음으로 쉽게 동화될 수 있음을 보여준다. 또한, 본 연구에서 사용된 실험 과제 및 절차가 자음의 한국어 유사성 효과를 확인하기에 적합하지 않았을 수도 있다.
하지만 오류 패턴에서도 지각과 산출 간 차이가 발견되었다. 즉, 지각에서는 2성-3성 패턴과 3성-2성 패턴의 오류가 유사한 수준을 보였지만(그림 3 참고), 산출에서는 2성-3성 패턴에 비해 3성-2성 패턴의 오류율이 높아서 2성-3성 패턴의 산출 오류율은 지각오류율에 비해 유의미하게 낮고 3성-2성 패턴의 산출 오류율은 지각 오류율에 비해 유의미하게 높은 결과를 보였다. 이는 독일어를 모국어로 하는 중국어 학습자를 대상으로 한 성조의 지각과 산출 연구의 결과와 유사하다(Ding et al.
본 연구의 주요 결과는 다음과 같이 요약할 수 있다. 첫째, 1성과 2성에서는 산출에 비해 지각에서 어려움을 보인 반면, 3성에서는 지각에 비해 산출에서 더 큰 어려움을 보였다. 둘째, 2성-3성, 3성-2성 오류 패턴이 나머지 다른 오류 패턴에 비해 높은 오류율을 보였다.
후속연구
이를 통해 참가자들이 실험의 관심 변인이 성조라는 것을 쉽게 알아차렸을 것이며 이 때문에 참가자들이 과제를 수행함에 있어서 자음에 주의를 주지 않아서 자음의 효과가 나타나지 않았을 수 있다. 후속 연구에서 자음과 성조에 모두 주의를 줘야하는 전사 과제(transcription) 등을 사용하거나, 커버스토리와 디브리핑을 통해 참가자가 실험 관심 변인을 모르도록 한다면 자음이 성조에 미치는 영향을 확인할 수 있을 것으로 보인다.
질의응답
핵심어
질문
논문에서 추출한 답변
성조 언어란 무엇인가?
초분절음적 요소인 성조가 어휘 의미의 변별 기능을 수행하는 언어를 성조 언어라고 한다. 성조 언어에서의 성조는 음높이(pitch)와 음조(contour)의 변화로 의미를 변별하는 기능을 수행한다.
말소리의 구성은 어떻게 되는가?
말소리는 분절음적 요소와 초분절음적 요소로 구성된다. 분절음은 모음과 자음을 포함하며 어휘의 의미를 변별하는 기능을 수행한다.
한국어에서 초분절음적 요소의 기능은 무엇인가?
초분절음적 요소는 억양, 운율, 성조 등을 포함한다. 표준 한국어(Seoul Korean)를 포함한 일부 언어에서 초분절음은 어휘의 의미를 변별하는 기능을 수행하지는 않으며 음 위에 얹혀서 강조나 정서 등을 표현해 주는 기능을 수행한다. 하지만 다른 언어에서는 초분절음적 요소가 어휘의 의미를 변별하는 기능을 수행하기도 한다.
참고문헌 (17)
Bradley, E. D. (2012). Tone language experience enhances sensitivity to melodic contour. LSA Annual Meeting Extended Abstract (Vol. 3, Article #40). Portland, OR.
Chao, Y. R. (1968). A grammar of spoken chinese. Berkeley, CA: University of California Press.
Chen, Q. (1993). Toward a sequential approach for tonal error analysis. Proceedings of the Desert Language and Linguistic Society Symposium (Vol. 19, pp. 68-77). Provo, UT.
Ding, H., Hoffmann, R., & Jokisch, O. (2011). An investigation of Tone perception and production in German learners of Mandarin. Archives of Acoustics, 36(3), 509-518.
Dao, D. M., & Nguyen, A. T. T. (2019). Korean L2 learners' perception and production of Vietnamese tones. Journal of Second Language Pronunciation, 5(2), 195-222.
Elliott, C. E. (1991). The relationship between the perception and production of Mandarin tones: An exploratory study. University of Hawai'i Working Papers in English as a Second Language, 10(2), 177-204.
Gandour, J. (1983). Tone perception in far Eastern languages. Journal of Phonetics, 11(2), 149-175.
Hao, Y. C. (2012). Second language acquisition of Mandarin Chinese tones by tonal and non-tonal language speakers. Journal of Phonetics, 40(2), 269-279.
Jeon, K. (1999). Phonetical analysis on Sino-Korean notating system for initial consonants. Korea Journal of Chinese Language and Literature, 19(1), 347-375.
Jin, J. (2015). A study on Chinese pronunciation effective teaching methods for Koreean learners. The Review of Korean Cultural Studies, 52(2), 49-93.
Kim, H. R., & Wang, J. Q. (2015). The study of perception of tone 2 and tone 3 in Chinese by Korean learner (elementary Chinese proficiency): Focused on the influence of the initial point, middle point, and final point of pitch frequency. Language & Information Society, 26, 165-193.
Kim, J. (1991). Remarks on the high tone in Kyongsangdo dialect: With special reference to the middle Korean tone. Journal of The Linguistic Society of Korea, 13, 75-93.
Ko, M. (2001). A study on the relationship between segmental and suprasegmental phoneme in Korean and Chinese. Journal of Chinese Linguistics in Korea, 12, 235-256.
Lee, M. (2008). Tonal variation of Chinese Bisyllabic word for Korean speakers. Chinese Language & Literature, 43, 613-634.
Lee, S. H. (2018). A study on the Korean's perception of Chinese initial consonant: Related with consonants categorization. The Journal of Chinese Cultural Studies, 42, 55-74.
Moore, C. B., & Jongman, A. (1997). Speaker normalization in the perception of Mandarin Chinese tones. The Journal of the Acoustical Society of America, 102(3), 1864-1877.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.