$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

고전용어사전 편찬 방안 연구
A Study on Compiling A Comprehensive Lexicon of Korean Classics 원문보기

보고서 정보
주관연구기관 단국대학교
DanKook University
연구책임자 정재철
참여연구자 김학재
보고서유형최종보고서
발행국가대한민국
언어 한국어
발행년월2014-08
주관부처 교육과학기술부
사업 관리 기관 한국고전번역원
등록번호 TRKO201500008415
DB 구축일자 2015-06-27
키워드 한국고전번역원.한국고전 용어사전.온라인 데이터베이스.사전.Institute for the Translation of Korean Classics (ITKC).compilation.a comprehensive lexicon of Korean classics.on-line database system.dictionary.

초록

본 연구보고서는 실현 가능한 고전용어사전 편찬 방안을 모색하고 제안하는데 그 목적이 있다. 여기서 말하는 고전용어사전이란 한국고전번역원에 의해 편찬되게 될 ‘한국고전 용어사전’을 뜻한다. 본 연구보고서는 한국고전번역원(이하 고전번역원)의 작업 환경을 고려한 실현 가능한 편찬 방안을 제시하는데 그 주안점을 두었다.

고전번역원의 전문 번역 인력들은 다양한 한국고전과 문헌에서 발견되는 전문용어에 관한 유용한 정보를 모은 통합적이고 백과사전적인 참고문헌의 필요성을 느껴왔다. 번역시 부딪히는 다양한 전문용어들을 번역할 때 참고할

Abstract

This report aims to search for and suggest a possible method of compiling a comprehensive lexicon of Korean classics. It focuses mainly on suggesting a feasible compilation scheme in the working environment of the Institute for the Translation of Korean Classics (hereafter ITKC).

ITKC has had

목차 Contents

  • 표 지 ... 1
  • 제 출 문 ... 4
  • 목 차 ... 5
  • 국문초록 ... 7
  • ABSTRACT ... 9
  • Ⅰ. 서론 ... 11
  • 1. 연구의 배경과 목적 ... 11
  • 2. 연구의 범위 및 방향 ... 14
  • 3. 연구 방법 ... 15
  • 1) 면담 조사 ... 15
  • 2) 문헌 조사, 분석 ... 16
  • 3) 모의 편찬 ... 16
  • 4. 연구의 기본 전제 및 용어 정의 ... 17
  • Ⅱ. 한국고전용어사전 편찬 방안에 관한 연구 (1) ... 19
  • 1. 한국고전번역원의 관련 현황 ... 19
  • 1) 한국고전번역원의 역주 ... 19
  • 2) 실별 용어 조사정리 작업 ... 21
  • 3) 한국고전번역원의 관련 사업 ... 25
  • 2. 면담 조사 ... 30
  • 1) 번역원 연구원 면담 결과 정리 ... 32
  • 2) 외부 전문가 면담 결과 정리 ... 35
  • 3) 내/외부 면담 결과 분석 ... 39
  • 3. 국내외 관련 사전 분석 ... 40
  • 1) 한국고전용어사전 ... 41
  • 2) 한국한자어사전 ... 52
  • 3) 한국민족문화대백과사전 ... 64
  • 4) 中国历代职官别名大辞典(중국역대직관별명대사전) ... 92
  • 5) 中国官制大辞典(중국관제대사전) ... 103
  • 6) A Dictionary of Official Titles in Imperial China ... 109
  • 7) 중국문화사대사전 ... 116
  • 8) 대한화사전 ... 126
  • 9) 국사대사전 2종 ... 134
  • 4. 소결 ... 159
  • Ⅲ. 한국고전용어사전 편찬 방안에 관한 연구 (2) ... 162
  • 1. 편찬 체계 및 조직 연구 ... 162
  • 1) 편찬 체계 ... 162
  • 2) 편찬 조직 ... 165
  • 2. 편찬 실무 연구 ... 169
  • ➊ 내부 집필 ... 169
  • ➋ 외부 집필 ... 173
  • 3. 모의 편찬 ... 179
  • 1) 필요성, 한계와 목표 ... 179
  • 2) 모의 편찬 실행 ... 180
  • 3) 모의 편찬 실행 결과 ... 187
  • 4. 소결 ... 189
  • Ⅳ. 결론: 정책 제안 ... 190
  • 부록 (1) ≪한국고전 용어사전≫원고 집필 지침 ... 192
  • 부록 (2) 집필 예시 ... 231
  • 부록 (3) 한국고전번역원 연구원 면담조사 내용 정리 ... 274
  • 끝페이지 ... 289

참고문헌 (25)

섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로