$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

영·한 통번역 교육을 위한 클리셰(cliche) 분석 : 셰익스피어 극 텍스트를 중심으로
Cliche Analysis for English-Korean Interpretation and Translation Training : Mainly on Shakespeare's Works Texts 원문보기

한국콘텐츠학회논문지 = The Journal of the Korea Contents Association, v.15 no.11, 2015년, pp.626 - 634  

유선영 (오산대학교 관광외국어계열)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

이 연구는 그 중요성이 인식되지 못하고 깊이 있는 연구가 행해지지 않았던 클리셰(cliche)에 주목하여, 셰익스피어 극에 나타난 클리셰를 분석하고자 했다. 일반적으로 클리셰는 은유의 특성을 가진 관용어로만 여겨져 주목받지 못했으나, 은유라는 인지 기제를 갖춘 언어 표현으로써 관용어를 포함한 광의의 개념이다. 본 연구는 영어에서 클리셰의 개념과 범주를 명확히 하기 위해 먼저 클리셰의 개념과 관용어와의 차이점을 살펴보았다. 아울러 본 연구는 클리셰에 대한 깊이 있는 이론적 논의의 출발점이 되고자 하는 취지에서 영문학 작품의 비조이자 클리셰가 가장 많이 언급된 셰익스피어의 작품을 분석 대상으로 삼아, 셰익스피어의 총 20개의 작품에 나타난 클리셰 분석을 통해 셰익스피어의 작품 속에 쓰인 클리셰가 관용어로만 규정지어 질 수 없음을 증명하고자 했다. 본 연구는 클리셰를 셰익스피어의 작품을 통해 정리하여 실증적으로 분석함으로써 관용어와 클리셰의 개념을 명확히 함과 동시에, 두 용어의 사용에 기준을 마련하고, 클리셰를 효율적으로 이해하고 사용할 수 있도록 발판을 마련했다는 점에서 영어 학습자를 비롯한 영 한 통번역 교육 분야의 연구 확장에 기여할 것으로 기대한다.

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

The purpose of this study was to analyze the cliche for English-Korean interpretation and translation training with special reference to the cliche based on Shakespeare's works texts. The term of 'idioms' are generally used as figurative expressions instead of the term of 'cliche'. Thus, cliches mus...

주제어

AI 본문요약
AI-Helper 아이콘 AI-Helper

* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.

문제 정의

  • 앞서 설명한 대로, 일반적으로 관용어란 관용어를 이루는 구성 성분인 각 어휘소로부터 그 의미를 추측해내기란 불가능한 언어표현이기 때문이다. 따라서 다음 장에서는 셰익스피어의 작품에 나타난 관용 표현들에 있어서 의미 추측이 가능한지, 관용어보다 관용어를 포괄하는 상위 개념인 클리셰로 설명되는 것이 더 타당한 것인지에 대해 분석해 보기로 하겠다.
  • 이를 증명하기 위해 본고는 관용어의 상위 범주인 클리셰의 관점에서 셰익스피어 극에 나타난 클리셰를 통해 분석하고자 한다. 본고는 지금까지 클리셰에 대한 연구가 깊이 행해지지 않았다는 점과 클리셰를 관용어로 설명하는 경우가 적지 않다는 점을 염두에 두어 관용어와 클리셰의 개념과 범주를 명확히 하고자 하였다. 이를 위해 본고에서는 클리셰의 기원이자 클리셰의 상당수가 담겨 있다고 평가되고 있는 셰익스피어(William Shakespeare)의 문학 작품들을 분석 대상으로 하여 살펴보고자 한다.
  • 본고는 지금까지 클리셰에 대한 연구가 깊이 행해지지 않았다는 점과 클리셰를 관용어로 설명하는 경우가 적지 않다는 점을 염두에 두어 관용어와 클리셰의 개념과 범주를 명확히 하고자 하였다. 이를 위해 본고에서는 클리셰의 기원이자 클리셰의 상당수가 담겨 있다고 평가되고 있는 셰익스피어(William Shakespeare)의 문학 작품들을 분석 대상으로 하여 살펴보고자 한다.
  • 그러나 비유적으로 사용된 관용 표현이라고 해서 모두 관용어로 볼 수 없다. 이를 증명하기 위해 본고는 관용어의 상위 범주인 클리셰의 관점에서 셰익스피어 극에 나타난 클리셰를 통해 분석하고자 한다. 본고는 지금까지 클리셰에 대한 연구가 깊이 행해지지 않았다는 점과 클리셰를 관용어로 설명하는 경우가 적지 않다는 점을 염두에 두어 관용어와 클리셰의 개념과 범주를 명확히 하고자 하였다.
본문요약 정보가 도움이 되었나요?

질의응답

핵심어 질문 논문에서 추출한 답변
관용어의 정의는 무엇인가? 뿐만 아니라, 각 단어와 구절로부터 그 기본 의미를 도출해 낼 수 있는 경우라 하더라도 그 구조나 문법적인 측면에서 특별히 그 단어들끼리만 어울리는 특유의 구조를 관용어라고 본다. 즉, 관용어는 두 개 이상의 어휘가 결합되어 특유한 결합 관계를 이루는 연쇄어군으로 정의할 수 있다[4]. 예를 들면, “She shoot the breeze.
클리셰의 특징은 무엇인가? 신혜수 (2011)는 클리셰를 일종의 고정관념 또는 선입관으로서, 진부하고 상투적인 표현이나 관념이나 견해를 뜻하는 프랑스어라고 설명했다. 클리셰는 처음 사용될 때에는 신선한 표현이었으나 남용됨으로써 진부하고 상투적인 표현으로 발전하는 특징이 있으며, 주로 문장이 아닌 두 세 개의 짧은 어휘소로 구성되어 있다. 예를 들어, 우리말의 표현에서 ‘앵두 같은 입술’, ‘백옥 같은 피부’, ‘깨가 쏟아진다’, ‘손에 땀을 쥐는 경기’, ‘오금이 저리도록 무서운 공포 영화’ 등은 우리가 쉽게 접해 온 클리셰에 속한다.
영어에서 사용되고 있는 클리셰의 예로는 어떠한 것이 있는가? (1) 시간 - ‘time will tell’, ‘in the nick of time’, ‘in ajiffy’, ‘lost track of time’ (2) 사람 - ‘as old as the hills’, ‘fit as a fiddle’, ‘without a care in the world’, ‘a diamond in the rough’, ‘brave as a lion’, ‘weak as a kitten’ (3) 사랑 - ‘opposites attract’, ‘all is fair in love and war’ (4) 정서 - ‘scared out of my wits’, ‘frightened to death’, ‘time heals all wounds’ 이 외에도 클리셰는 ‘sent a shiver down my spine’, ‘read between the lines’, ‘waking up on the wrong side of the bed’, ‘fall head over heels’, ‘Cat got your tongue?’, ‘and they all lived happily ever after’ 등 다양하게 사용된다. 셰익스피어의 작품에 등장하는 클리셰 중 시적인 표현을 예로 들면 ‘a rose by any other name would smell as sweet’가 있다.
질의응답 정보가 도움이 되었나요?

참고문헌 (29)

  1. 김순미, 영한번역에서의 '은유'에 관한 연구: 인지 언어학의 관점에서, 세종대학교 대학원 영어영문학과 박사학위 논문, 2003. 

  2. 손병우, "상투적인 TV에서 찾는 함의," 언론정보연구, 제52권, 제1호, pp.33-60, 2015. 

  3. 신혜수, "음악의 감각적 특성과 클리셰: 1920년대재즈와 쿠르트 바일을 중심으로," 서양음악학, 제14권, 제2호, pp.89-113, 2011. 

  4. 유선영, "관용어로서의 속담에 관한 인지언어학적 고찰: 은유를 중심으로," 신영어영문학, 제61집, pp.225-246, 2015. 

  5. 이기동, "관용어, 은유 그리고 환유," 담화와 인지, 제4권, 제1호, pp.61-87, 1997. 

  6. 이상혁, "영어 관용어의 유래와 특성에 관한 연구," 신영어영문학, 제61집, pp.265-286, 2015. 

  7. R. J. Alexander, "Fixed Expressions in English: Reference Books and The Teacher," ELT Journal, Vol.38, No.2, pp.127-134, 1984. 

  8. R. Carter and M. McCarthy, Vocabulary and Language Teaching, London: Longman, 1988. 

  9. M. McCarhy and Felicity, O'Dell, Cambridge Idioms Dictionary, second edidtion, Cambridge: Cambridge University Press, 2010. 

  10. W. Shakespeare, Macbeth, Dingles Company, 2008. 

  11. W. Shakespeare, Hamlet, Wordsworth Editions, 2002. 

  12. W. Shakespeare, King Lear, Wordsworth Editions, 2004. 

  13. W. Shakespeare, Romeo and Juliet, Oxford University Press, 2000. 

  14. W. Shakespeare, Juliet Caesar, Methuen, 1961. 

  15. W. Shakespeare, Timon of Athens, Oxford University Press, 1919. 

  16. W. Shakespeare, Coriolanus, Yale University & Oxford University, 1924. 

  17. W. Shakespeare, Henry V, Wordsworth Editions, 2000. 

  18. W. Shakespeare, Othello, Harper Press, 2011. 

  19. W. Shakespeare, King John, Methuenco, 1962. 

  20. W. Shakespeare, Troilus and Cressida, Yale University, 1927. 

  21. W. Shakespeare, A Midsummer Night's Dream, Yale University, 1918. 

  22. W. Shakespeare, King Richard II, Methuenco, 1961. 

  23. W. Shakespeare, As You Like It, Oxford: Oxford University Press, 1954. 

  24. W. Shakespeare, The Comedy of Errors, Yale University Press, 1926. 

  25. W. Shakespeare, Merchant of Venice, Yale University & Oxford University, 1923. 

  26. W. Shakespeare, Twelfth Night, Harper Press, 2011. 

  27. W. Shakespeare, Antony and Cleopatra, Yale University Press, 1921. 

  28. W. Shakespeare, Henry VI: Part One, Oxford: Oxford University Press, 2004. 

  29. W.Shakespeare, Tempest, Yale University Press, 1918. 

저자의 다른 논문 :

관련 콘텐츠

저작권 관리 안내
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로