최소 단어 이상 선택하여야 합니다.
최대 10 단어까지만 선택 가능합니다.
다음과 같은 기능을 한번의 로그인으로 사용 할 수 있습니다.
NTIS 바로가기한국게임학회 논문지 = Journal of Korea Game Society, v.19 no.2, 2019년, pp.145 - 160
해당 연구는 게임 'Paper, Please'의 한국어(Korean) 번역본과 문화어(North Korean) 번역본에서 나타나는 차이점을 통해 언어와 이미지가 현지화에 끼치는 영향에 대해서 고찰하고자 한다. 'Paper, Please'의 문화어 번역본에 등장하는 북한의 언어와 문화적 개념은 북한의 외래어 사용하고 시대가 다른 각시탈을 비밀조직으로 차용하는 등의 오류가 존재함에도 불과하고 사람들에게 북한의 모습을 적절하게 보여주는 것으로 평가가 되었다. 이를 통해 현지화에서는 심각한 오류가 아닐 경우 사람은 이미지와 모티브로 해당 문화에 몰입하며 재미를 얻게 된다는 사실을 알 수 있다.
In this research, we attempt to suggest the differences between Korean translation and the North Korean translation of the game 'Paper, Please'; moreover, we will consider about the effect of language and image on localization through this. North Korean language and cultural contents in 'Paper, Plea...
핵심어 | 질문 | 논문에서 추출한 답변 |
---|---|---|
Paper, Please의 문화어 번역이 시작된 계기는? | ‘Paper, Please’의 문화어 번역이 이루어 진 것은 첫 번째로 게임 발매시기에 있었던 ‘해외게임 등급분류에 따른 스팀의 한글화 게임 심의관련 사태’8)에 반발하여 해당 사태를 비꼬기 위해 제작이 시작되었다. 실제 게임 내에 등장하는 국가 ‘아스토츠카’의 공산주의라는 배경 하에서 발생하는, 그리고 주인공이 겪는 다양한 사건들이 북한에서 발생해온, 그리고 발생하고 있는 그것과 유사한 것으로 사람들에게 받아들여질 수도 있었기 때문이기에 이러한 발상으로 연결되었다고 고려된다. | |
문화어는 무엇인가? | 이러한 게임의 번역어로 채택된 문화어(文化語, North Korean)는 북한의 표준어로 1966년 김일성의 “조선어의 민족적 특성을 옳게 살려나갈데 대하여”라는 담화문에서 처음으로 사용이 되었다[1]. 표준어와 대한민국에서 사용하는 말을 기반으로 설정된 가상의 언어라 할 수 있듯이 문화어 또한 북한지역에서 사용되는 말을 기반으로 설정된 이상적인 언어체계라 할 수 있다. | |
문화적 측면에서 게임 ‘Paper, Please’ 문화어 번역본이 일부 오류에도 불구하고 좋은 평가를 받은 이유는? | 또한 게임 속에 등장하는 모든 모습은 현재 대한민국의 평범한 국민들이 생각하는 관념적인 북한의 모습을 담고 있으며 이것은 현재 북한의 현실과도 어느 정도 괴리감을 가지고 있다. 하지만 현지화란 실제 현실을 얼마나 잘 고증했느냐는 것만큼이나 ‘해당 대상에 대한 대중적 이미지’를 얼마나 잘 구현했느냐 또한 중요함을 확인할 수 있었다. |
Seong-Yeon Lee, "Understanding North Korean", pp.16-17, Chosun University Publishing, 2003.
Ho-Hyeuk Won, Bon-Hyeok Gu, and Hyoung-Youb Kim, "A Study on Game Localization with the Game 'Lobotomy Corporation': Based on Translation Considering Characteristics", Journal of Korean Game Society, Vol. 18, No. 3, pp.87-102, 2018a.
Oh-Hyun Cho, Yong-Kyung Kim, Ju-Mi Kim, Dong-Guen Park, and Jun-Hee Kim, "Understanding North Korean Culture", Kyungjinmunhwa, 2005.
Jong-Seon Hong, "North Korean Education in the Korean Language Curriculum for Secondary School", The Institute of Education of Korean Language and Literature, Vol. 21, p.37, 2009.
Seong-Yeon Lee, "Understanding North Korean", p.18, Chosun University Publishing, 2003.
To-Bok Chong, "Comparative Study on the Language Policies in South and North Korea", Chosun University PhD Dissertation, 1989.
See-Gyoon Park, and Pyong-Ro Kwon, "A Contrastive Study on the South and North Korean Languages: Focused on Pronunciation and Vocabulary", Kwukemwunhak, Vol. 38, pp.30-31, 2003.
Yong-Gun Ko, "Language and Culture of North Korea", p.76, Seoul University Publishing, 1999.
Seong-Yeon Lee, "Understanding North Korean", p.39, Chosun University Publishing, 2003.
Sung-Woo Nam and Jae-Young Chung, "Language Life of North Korea", pp.25-26, Koreaone, 1990
Yong-Gun Ko, "Language and Culture of North Korea", pp.318-330, Seoul University Publishing, 1999.
Seong-Yeon Lee, "Vocabulary Expansion of North Korean and Korean Policy After Unification", Korean Language & Literature, Vol. 37, p.141, 1996.
See-Gyoon Park, and Pyong-Ro Kwon, "A Contrastive Study on the South and North Korean Languages: Focused on Pronunciation and Vocabulary", Kwukemwunhak, Vol. 38, p.39, 2003.
Jeong-Eun Kim, Young-Ja Kim, Hee-Jin Kim, and Ok-Ryun Lee, "Study on Languages of South and North Korean", p. 53, Pagijong, 1997.
See-Gyoon Park, and Pyong-Ro Kwon, "A Contrastive Study on the South and North Korean Languages: Focused on Pronunciation and Vocabulary", Kwukemwunhak, Vol. 38, p.45, 2003.
Seong-Yeon Lee, "Understanding North Korean", p.76, Chosun University Publishing, 2003.
Jong-Seon Hong, "North Korean Education in the Korean Language Curriculum for Secondary School", The Institute of Education of Korean Language and Literature, Vol. 21, pp.39-40, 2009.
Mi-Ae Ahn, Mi-Joo Hong, and Doo-Hyeon Paek, "The Establishment of Linguistic Identity and Differentiation through the Word-initial ㄹ/ㄴ Rule in Standard North Korean", Eomunlonchong, pp.85-125, Vol. 76, 2018.
Antony Pym, "Translation Solutions for Many Languages", p.220, Bloomsbury Publishing, 2016.
Ho-Hyeuk Won, Bon-Hyeok Gu, and Hyoung-Youb Kim, "Copying Theory in Translating Games: Based on the Game 'League of Legends'", Journal of Korean Game Society, Vol. 18, No. 1, pp.134-140, 2018b.
National Institute of Korean Language, "Research of Language Usages in Movies and Games", p.254, National Institute of Korean Language, 2007.
Jeong-Eun Kim, Young-Ja Kim, Hee-Jin Kim, and Ok-Ryun Lee, "Study on Languages of South and North Korean", p.70, Pagijong, 1997.
Ho-Hyeuk Won, Bon-Hyeok Gu, and Hyoung-Youb Kim, "Copying Theory in Translating Games: Based on the Game 'League of Legends'", Journal of Korean Game Society, pp.135-148, Vol. 18, No. 1, 2018b.
Seong-Yeon Lee, "Understanding North Korean", p.37, Chosun University Publishing, 2003.
Oh-Hyun Cho, Yong-Kyung Kim, Ju-Mi Kim, Dong-Guen Park, and Jun-Hee Kim, "Understanding North Korean Culture", pp.98-99, Kyungjinmunhwa, 2005.
Ho-Hyeuk Won, "How to start a science of game translation", The Proceedings of the Ewha Research Institute for Translation Studies International Conference, 2018.
*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.
Free Access. 출판사/학술단체 등이 허락한 무료 공개 사이트를 통해 자유로운 이용이 가능한 논문
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.