$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

전문번역사들의 기계번역 수용에 관한 연구
Study on Translators' Acceptance of Machine Translation 원문보기

한국융합학회논문지 = Journal of the Korea Convergence Society, v.11 no.6, 2020년, pp.281 - 288  

천종성 (한양대학교 대학원 신문방송학과)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

본 연구는 구글 번역과 파파고와 같은 신경망 기계번역(NMT)에 대한 수용성을 탐구한다. 기계번역의 도입으로 훈련받은 번역사들이 위협을 느끼리라는 것과 기계와의 협력을 모색해야 한다는 논의가 상충하고 있는 시점에서, 오랫동안 기술수용을 예측해 온 TAM을 적용하여 전문번역사들의 기계번역 수용에 관한 의사결정 과정을 살펴보았다. 결론적으로 번역사들이 기계번역에 대해 위협을 느낄 것이라는 기존의 규범적 논의와 달리 본 연구의 경험적 결과는 번역사들이 자신의 업무의 효율을 높여주는 유용한 도구로 인식하고 있음이 밝혀졌다. 특히 같이 작업하는 동료들의 조언과 사회적 분위기가 우호적일 경우 이러한 경향은 더욱 강해졌다.

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

This study delves into acceptance on neural network machine translation (NMT) such as Google Translate and Papago that uses technical acceptance model. In conclusion, it turned out that perceived usefulness impacts translators' attitude towards NMT. In other words, if translators determine that NMT ...

주제어

표/그림 (7)

AI 본문요약
AI-Helper 아이콘 AI-Helper

* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.

문제 정의

  • 따라서 일반적으로 행위와 행위의도의 관계를 따로 측정하지는 않는다. 또한 의도와 태도의 관계 역시 상당한 상관관계가 입증되거나, 의도가 태도를 대체하기도 해서[12] 본 연구에서는 신념체계가 수용 의도(AI)에 미치는 영향 관계를 중심으로 살펴본다.
  • 위의 가설에 따라 번역사의 기계번역 수용 의도는 기계 번역을 경험한 이후의 신념체계가 결정하는데, 이 신념체계는 외생적 변인들의 영향을 받는다. 본 연구는 이 외생적 변인을 개인적 차원, 번역사 집단적 차원, 사회적 영향 차원으로 구분하여 신념체계를 통해 수용에 미치는 영향을 파악한다.
  • 특히 주관적 신념체계의 선행변인이 되는 다양한 요인을 간과한 경향이 있다는 논의에 따라 개인의 특성, 기술의 특성, 상황적 요인들이 적용되었다[10]. 본 연구에서는 확장된 TAM의 논의에 기반하여 인지된 유용성과 용이성의 신념체계에 영향을 미치는 요인을 고려하여 번역사의 기계번역 수용을 탐구한다.
  • 전문 번역사가 기계번역을 수용한다는 것은 기계번역의 위상과 역할에 대한 사회적 평가의 지표가 될 수 있는 중요한 문제이기 때문이다. 이를 위해 본 연구에서는 정보기술시스템(IT)의 수용을 오랫동안 예측해온 기술수용 모델(TAMl)을 통해 번역사들의 기계번역에 대한 수용과 정을 이해하고자 한다.
  • 기계번역의 등장으로 번역사들은 기존 번역 개념의 변화 대한 두려움으로 회피하거나[4], 기계번역을 도구적으로 활용할 것인가[16]의 상반된 논의가 있었다. 이에 본 연구는 번역사들의 기계번역의 수용의도를 실증 적으로 분석하여 다음과 같은 결과를 확인하였다.

가설 설정

  • 가설 5. 번역사 개인의 혁신성은 인지된 용이성에 정적인 영향을 미칠 것이다.
  • 가설 4. 번역사 개인의 혁신성은 인지된 유용성에 정적인 영향을 미칠 것이다.
  • 가설 8. 번역사의 사회적 동조 인식은 인지된 용이성에 정적인 영향을 미칠 것이다.
  • 가설 7. 번역사의 사회적 동조 인식은 인지된 유용성에 정적인 영향을 미칠 것이다.
  • 가설 3. 번역사의 인지된 용이성은 인지된 유용성에 정적인 영향을 미칠 것이다.
  • 가설 6. 번역사의 주관적 규범은 인지된 유용성에 정적인 영향을 미칠 것이다.
본문요약 정보가 도움이 되었나요?

질의응답

핵심어 질문 논문에서 추출한 답변
기계번역이란? 기계번역은 한 자연어를 다른 자연언어로 번역하는 변환을 컴퓨터를 이용해서 모두 자동적으로 하는 것이라 정의할 수 있다[5]. 기계번역 연구는 2차 세계대전과 냉전을 거치며 적극 투자되고 연구되었으나 생각만큼 효용성이 높지 않아 관심 밖으로 사라졌다가, 최근 빅 데이터 관련 기술이 발전하면서 다시 주목을 받게 되었다[1].
기술수용모델은 무엇에서 출발하나? 기술수용모델은 기술제품을 채택하는 사람들이 어떠한 과정을 거쳐서 수용을 결정하는지에 대한 관심에서 출발한다. IT의 채택에 있어, 기술적 성능과 같은 시스템의 특성이 아니라, 기술을 이용하는 사람들이 기술에 반응하여 어떠한 의사결정 과정을 거치는지를 파악하는 모델이다.
기계번역의 3단계의 진화과정은? 연구들[6,7]에 따르면, 기계번역은 그 발전양상에 따라 크게 3단계의 진화과정을 거쳐 왔다. 1단계는 1980 년대까지 주로 적용되었던 규칙기반 기계번역(Rule-based machine translation, RBMT)의 시기였고, 2단계는 1990년대부터 발전이 시작된 코퍼스 기반 기계번역 (Corpus-based machine translation, CMT), 3단계는 딥러닝(Deep Learning) 기술에 기반한 인공신경망 기계번역(Neural Network Machine Translation, NMT)으로 구글 번역, 파파고 등의 번역 어플리케이션이 최신 기계번역의 경향이라 할 수 있다.
질의응답 정보가 도움이 되었나요?

참고문헌 (25)

  1. T. G. Kim. (2017. 7. 19). AI translation, seven years later, exceeds the average level. Yonhap news. [Online]. www.yna.co.kr 

  2. M. S. Choi. (2019). Trends in Machine Translation Research within the Translation Studies Community in Korea. Journal of Linguistic Studies, 24(1), 275-297. 

  3. J. S. Shin. (2017). Revisiting Translation Competence in a Technological Paradigm. Interpreting and Translation Studies, 21(4), 51-71. 

  4. S. I. Lee. (2018). A Reflection on both the Essence and the Translating Agent of Machine Translation. Interpreting and Translation Studies, 22(4), 183-209. 

  5. H. K. Park. (2018). Teaching machine translation in master"s degree translation courses - A case study of post-editing activity in the Korean-Japanese language pair. The Journal of Translation Studies, 19(3), 163-193. 

  6. S. J. Lim & M. S. Han. (2014). A Case Study on Google Translate: The Correlation between Translation Quality and Units of Translation in Machine Translation. The Journal of Translation Studies, 15(1), 177-209. 

  7. A. L. Chang. (2017). Analysis of the Current Development of Machine Translation and Interpretation in Korea: Focusing on Korean-Chinese Language Pairs. The Journal of Translation Studies, 18(2), 171-206. 

  8. Davis, Fred D, Bagozzi, Richard P. & Warshaw, Paul R. (1989). User acceptance of computer technology: a comparison of two theoretical models. Management science, 35(8), 982-1003. 

  9. E. S. Park & H. J. Woo. (2013). A Study on Factors Affecting the Intention to Use Personal Cloud Service : Focused on the Convergence Model of TAM and PMT. Journal of Cybercommunication Academic Society, 30(2), 111-150. 

  10. M. D. Choi, P. K. Seo, M. I. Choi & H. J. Paek. (2014). Factors Associated with Health-Specific TV Viewing Intention : Application of the Technology Acceptance Model. Korean Journal of Journalism & Communication Studies, 58(6), 362-389. 

  11. J. K. Lee et al. (2014). Media and Audience. communication books: seoul. 

  12. Venkatesh, & Davis, Fred D. (2000). A theoretical extension of the technology acceptance model: Four longitudinal field studies. Management science, 46(2), 186-204. 

  13. Rogers, E. M. (2010). Diffusion of innovations: Simon and Schuster. 

  14. S. H. Sohn, Y. J. Choi & H. S. Hwang. (2011). Understanding Acceptance of Smartphone among Early Adopters Using Extended Technology Acceptance Model. Korean Journal of Journalism & Communication Studies, 55(2), 227-251. 

  15. Ajzen, I. & Fishbein, M. (1973). Attitudinal and normative variables as predictors of specific behavior. Journal of personality and Social Psychology, 27(1), 41-57 

  16. S. M. Kim. (2018). Coexistence of humans and machines in the era of artificial intelligence. Interpretation and Translation, 20(2), 1-32. 

  17. H. S. Park & Smith, Sandi W. (2007). Distinctiveness and influence of subjective norms, personal descriptive and injunctive norms, and societal descriptive and injunctive norms on behavioral intent: A case of two behaviors critical to organ donation. Human Communication Research, 33(2), 194-218. 

  18. Venkatesh, V., Morris, M. G., Davis, G. B. & Davis, F. D. (2003). User acceptance of information technology: Toward a unified view. [Article]. MIS Quarterly: Management Information Systems, 27(3), 425-478. 

  19. B. S. Kim. (2019). A study on the intention to AI(Artificial Intelligence) speakers usage focusing on extended technology acceptance model. Hanyang University. 

  20. Anderson, James C. & Gerbing, David W. (1988). Structural equation modeling in practice: A review and recommended two-step approach. Psychological bulletin, 103(3), 411. 

  21. Fornell, C. & Larcker, D. F. (1981). Evaluating structural equation models with unobservable variables and measurement error. Journal of Marketing Research, 18, 39-50. 

  22. Martinez, hyphen, Lopez Francisco, J., Gazquez, hyphen, Abad Juan, C. & Sousa Carlos, M. P. (2013). Structural equation modelling in marketing and business research : Critical issues and practical recommendations. European Journal of Marketing, 47(1/2), 115-152. 

  23. Bentler, P. M. (1990). Comparative fit indexes in structural models. Psychological bulletin, 107(2), 238. 

  24. Bagozzi, R. P. & Yi, Y. (1988). On the evaluation of structural equation models. Journal of Academy of Marking Science, 16, 74-94. 

  25. Lin, C. P. & Bhattacherjee, A. (2008). Elucidating individual intention to use interactive information technologies: The role of network externalities. International Journal of Electronic Commerce, 13(1), 85-108. 

관련 콘텐츠

오픈액세스(OA) 유형

BRONZE

출판사/학술단체 등이 한시적으로 특별한 프로모션 또는 일정기간 경과 후 접근을 허용하여, 출판사/학술단체 등의 사이트에서 이용 가능한 논문

저작권 관리 안내
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로