최소 단어 이상 선택하여야 합니다.
최대 10 단어까지만 선택 가능합니다.
다음과 같은 기능을 한번의 로그인으로 사용 할 수 있습니다.
NTIS 바로가기디지털융복합연구 = Journal of digital convergence, v.19 no.8, 2021년, pp.301 - 310
이유진 (서울과학기술대학교 IT디자인융합 전공)
The purpose of the study was to induce meaning of the UX design from users' interview. The study covers interviews from 20 untact finance application users in their twenties in written form. It aims to examine previous studies on UX design and to overcome their shortcomings by categorizing usability...
B. M. Kang & H. K. Kim. (2009). Korean Usage Frequency: A Study on the Semantic Analysis Corpus of Sejong Form with 15 Million Phrases. Seoul : Hankuk Publishing. 37-39.
J. S. Nam. (2007). Lexicon-grammar of Korean adjectives. Seoul : Hankuk Publishing. 37-40.
Y. J. Lee. (2020). A Study on the Language Analysis Method for Qualitative Design Research. Journal of Basic Design & Art, 21(1), 431-445.. DOI: 10.47294/KSBDA.21.1.32
J. R. Lim. (2004). Aspects of Iconicity and Their Meaning Properties Represented in Korean. The Korean Language Society, 266, 169. DOI: 10.47294/KSBDA.21.1.32
G. Radden, R. Driven. (2007). Cognitive English Grammar. J. R. Lim. Translator & H. S. Yoon. Translator, Trans. Seoul : Pagijong Press, Inc. 27-28.
D. Y. Bai. (2001). A Study on Meaning Extension of Human Body Terms in Korea. doctoral thesis, Pusan University, Pusan, Korea. 21-22.
J. R. Lim. (2018). Korean semantics. Seoul : Hankuk Publishing. 264-316.
S. I. Shin. (2019). Current Status and Future Issues of the Research of Korean Sentence Patterns and Lexical Items Using Corpora. Korean Lingustics, 83. 35-68.
C. G. Kim. (2004). A Study on Ambiguity of Standard Adjective. New Korean Language Education, 67. 119.
J. H. Kim. (2007). A study on teaching synonym of Korean emotional-adjective : the focus of high-frequency emotional vocabulary. master's thesis. KyungHee University, Seoul, Korea. 23.
Korean Sentiment Lexicon. (2020). http://dilab.kunsan.ac.kr/knusl.html
S. J. Sohn. & M. S. Park. & J. E. Park. & J. H. Sohn. (2012). Korean Emotion Vocabulary: Extraction and Categorization of Feeling Words, Science of Emotion & Sensibility, 15(1), 105-120.
G Krishna. (2018). Best interface is no interface : the simple path to brilliant technology. H. J. Jin. Translator & Y. R. Huh. Translator, Trans. Seoul: Insite. 244.
J. J. Garrett. (2013). (The) elements of user experience : [user-centered design for the Web and beyond]. S.N. Jung. Translator, Trans. Seoul: Insite. 19-20.
H. Clark. (2009). Using language. J. H. Kim Translator, Trans. Seoul: Kyungjin Publishing. 145-147.
National Institute of Korean Language. (2020). https://www.korean.go.kr/
*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.
출판사/학술단체 등이 한시적으로 특별한 프로모션 또는 일정기간 경과 후 접근을 허용하여, 출판사/학술단체 등의 사이트에서 이용 가능한 논문
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.